Nous sommes fiers de remplir actuellement la fonction de membre du Conseil exécutif de la Conférence. | UN | ونفخر بكوننا حاليا عضوا في المجلس الاستشاري للمؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
L'acceptation de la République slovaque au sein du Groupe et sa qualité de membre du Comité Zangger sont autant de mesures qui montrent que nous appuyons la sûreté nucléaire. | UN | وقبول جمهورية سلوفاكيا بعد ذلك عضوا في الفريق وعضويتها في لجنة زاتغر تمثلان خطوتين أخريين على طريق دعم السلامة النووية. |
En sa qualité de membre du bureau du Comité préparatoire du Sommet, le Cameroun continuera d'assumer pleinement la mission qui lui incombe. | UN | وقالت إنها بوصفها عضوا في مكتب اللجنة التحضيرية للقمة تؤكد استمرار الكاميرون في أداء المهمة التي عليها تماما. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite confirmer la nomination de la personne que je viens de citer en qualité de membre du Comité des Placements? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية ترغب في أن تقر تعيين الأمين العام للشخص الذي ذكرت اسمه للتو عضواً في لجنة الاستثمارات؟ |
Le SERNAM est un organisme public dont le directeur a rang de ministre en sa qualité de membre du Cabinet présidentiel. | UN | وهذا المكتب هو وكالة عامة يحمل مديرها رتبة وزير كعضو في ديوان الرئاسة. |
En qualité de membre du Forum du Pacifique-Sud et du Melanesian Spearhead Group, les Îles Salomon appuient le Communiqué du Forum publié à la suite de la réunion du vingt-cinquième Forum du Pacifique-Sud à Brisbane, en Australie, cette année. | UN | وتؤيد جزر سليمان باعتبارها عضوا في محفل جنوب المحيط الهادئ وفريق الطليعة الميلانيزي، بيان المحفل الصادر في أعقاب اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ الخامس والعشرين المعقود في بريسبان باستراليا هذا العام. |
En qualité de membre du Comité consultatif des jeunes de l'Alliance des civilisations, elle a coopéré à la mise en œuvre de la programmation de l'Alliance pour la jeunesse. | UN | وتعاونت المنظمة، بوصفها عضوا في اللجنة الاستشارية للشباب التابعة لتحالف الحضارات، في تنفيذ البرمجة الشبابية للتحالف. |
Sous la houlette du PAM en sa qualité de membre du Comité consultatif, l'Approche harmonisée pour les transferts monétaires a été adoptée à l'échelle des pays. | UN | وتحت قيادة البرنامج باعتباره عضوا في اللجنة الاستشارية، تم اعتماد منهج منسق للتحويلات النقدية على المستوى القطري. |
En sa qualité de membre du Conseil de sécurité, sa délégation œuvrera pour que la Palestine devienne part membre à part entière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبوصفه عضوا في مجلس الأمن، فإن وفد بلده يبذل قصارى جهده لكفالة أن تصبح فلسطين عضوا كامل العضوية في الأمم المتحدة. |
La MANUA joue un rôle d'appui en sa qualité de membre du groupe de travail du Programme. | UN | وتؤدي البعثة دورا مساندا بوصفها عضوا في الفريق العامل التابع للبرنامج. |
Elle attend également beaucoup d'ONU-Femmes et, en sa qualité de membre du Conseil d'administration, la Libye ne se dérobera pas à ses obligations une fois que le pays sera stabilisé et aura élu un gouvernement démocratique. | UN | وأشارت إلى الآمال الكبيرة التي يعلقها بلدها على الهيئة وقالت إن بلدها، بوصفه عضوا في مجلسها التنفيذي، لن يتخلف عن الوفاء بالتزاماته المستحقة عليه لها بمجرد أن يستقر ويشكل حكومة منتخبة ديمقراطيا. |
En sa qualité de membre du Comité consultatif, le Liban continuera d'appuyer le Programme d'assistance. | UN | وأشار إلى أن لبنان، بوصفه عضوا في اللجنة الاستشارية، سيواصل دعمه لبرنامج المساعدة. |
J'ai l'honneur de vous demander, en ma qualité de membre du Parlement européen, de m'autoriser à intervenir à la Quatrième Commission, comme pétitionnaire sur la question du Sahara occidental. | UN | بوصفي عضوا في البرلمان الأوروبي، أود أن أطلب السماح لي بتقديم التماس للجنة الرابعة بشأن مسألة الصحراء الغربية. |
Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. | UN | وأخذ الكلمة أيضاً السيد زيغلر بصفته عضواً في فريق الصياغة. |
Mme Zulficar, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. | UN | وأخذت الكلمة أيضاً السيدة ذو الفقار بصفتها عضواً في فريق الصياغة. |
M. Hüseynov, en sa qualité de membre du groupe de rédaction, a également pris la parole. | UN | وأخذ الكلمة أيضاً السيد حسينوف بصفته عضواً في فريق الصياغة. |
:: Une expérience considérable en qualité de membre du Comité contre la torture. | UN | :: يتمتع بخبرة فائقة كعضو في لجنة مناهضة التعذيب. |
Par cette communication, la Bolivie entend présenter officiellement la candidature de M. Eduardo Gallardo à l'un des postes de membre du Comité budgétaire et financier. | UN | ونتقدم رسميا عبر هذه المذكرة بترشيح الأستاذ إدواردو غاياردو كي يشغل منصبا كعضو في لجنة الميزانية والمالية. |
Cette personne remplace le membre du Bureau à titre de membre du Bureau jusqu'à la réunion suivante de la plénière. | UN | ويحل هذا الشخص محل عضو المكتب كعضو في المكتب بالنيابة إلى حين انعقاد الدورة التالية للاجتماع العام. |
Le Comité des organisations féminines suédoises sur les problèmes de l'alcoolisme et des toxicomanies (WOCAD) est un organisme membre ayant le statut de membre du Conseil. | UN | ولجنة المنظمات النسائية السويدية المعنية بمسائل الكحول والمخدرات هيئة عضوة في المجلس ولها مركز العضوية في مجلس إدارته. |
Il a félicité les Maldives de continuer à jouer un rôle de premier plan s'agissant des questions relatives aux changements climatiques, comme elles l'avaient démontré en leur qualité de membre du Conseil des droits de l'homme et même avant qu'elles le soient. | UN | وأثنت ملديف على استمرار ريادة ملديف في قضايا تغير المناخ مثلما تبيّن من عضويتها في مجلس حقوق الإنسان وقبل ذلك. |
Les Maldives, en leur qualité de pays et de membre du Conseil des droits de l'homme poursuivront leurs efforts pour lutter contre de tels actes. | UN | وستواصل ملديف، بقدراتها الوطنية وكعضو في مجلس حقوق الإنسان، جهودها لمكافحة هذه الأعمال. |
Le Secrétaire général a été informé que M. Imre Karbuczky (Hongrie) se démettait de ses fonctions de membre du Comité des contributions. | UN | تلقى اﻷمين العام إخطارا باستقالة السيد إيمري كاربوشكي )هنغاريا( من عضوية لجنة الاشتراكات. |
Le requérant avait joint une copie de sa carte d'identité et de sa carte de membre du parti d'opposition. | UN | وقدم م. ز. أ. نسخة من بطاقة هويته وبطاقة عضوية في حزب المعارضة. |
Il a présenté sa carte de membre du parti d'opposition azerbaïdjanais, Musavat. | UN | ولإثبات ذلك، قدم صاحب الشكوى بطاقة عضويته في حزب المساواة، حزب المعارضة في أذربيجان. |
De même, lorsqu'il a occupé le Koweït en 1990-1991, celui-ci a conservé sa qualité de membre du FMI. | UN | وعلى نفس المنوال، عندما احتل العراق الكويت في فترة 1990-1991، احتفظت الكويت بعضويتها في الصندوق. |
En sa qualité de Ministre-Secrétaire à la condition de la femme et de membre du Conseil d'État, Mme Britton assure également les fonctions de directrice exécutive de l'INAMU. | UN | وبوصفها وكيلة لوزارة وضع المرأة وعضوا في مجلس الدولة، عملت السيدة بريتون أيضا كمدير تنفيذي للمعهد الوطني للمرأة. |
L'État partie note que la carte de membre du PDA et le permis de conduire du requérant sont considérés comme authentiques mais que son récit des conditions dans lesquelles ils lui ont été remis n'est pas vraisemblable. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنها وإن كانت تسلم بصحة بطاقة عضوية صاحب الشكوى في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ورخصة القيادة، فإنها لا تصدق روايته عن الكيفية التي استلم بها هاتين الوثيقتين. |