"de membres du personnel" - Traduction Français en Arabe

    • من الموظفين
        
    • من موظفي
        
    • من موظفين
        
    • الموظفين المدربين
        
    • عن الموظفين
        
    • فردا من الأفراد
        
    • من جانب موظفي
        
    • موظفين تابعين
        
    • الموظفين واحتجازهم
        
    • بها موظفون
        
    • لفرادى أفراد المؤسسة
        
    • صلة وثيقة بموظفين يعملون
        
    • المقررة للموظفين
        
    • الموظفين في مهام
        
    • من بينهم موظفون
        
    Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    La recommandation en ce sens était fondée sur des éléments d'information émanant de membres du personnel, des groupes d'enquêtes et des organes de direction. UN وقد استندت التوصية في هذا الصدد إلى المعلومات الواردة من الموظفين ووحدات التحقيق والإدارة.
    Ainsi, l'organisation peut dispenser une formation linguistique plus efficace à un plus grand nombre de membres du personnel. UN وبذلك يمكن للمنظمة أن تقدم تدريباً لغوياً أكثر فعالية إلى عدد أكبر من الموظفين.
    Une équipe composée de membres du personnel du FNUAP et d'experts extérieurs se charge de ce travail, en coopération étroite avec le gouvernement du pays intéressé. UN ويضطلع بهذا فريق من موظفي الصندوق والخبراء الخارجيين، بالتعاون الوثيق مع حكومة القطر.
    Une autre solution serait que ce groupe soit composé de membres du personnel des centres et réseaux eux-mêmes de manière à faciliter des échanges d'idées plus poussés. UN وبدلاً من ذلك، يمكن أن يتألف الفريق من موظفي المراكز والشبكات أنفسهم لتسهيل المزيد من تبادل الآراء.
    Les équipes spéciales se composent de membres du personnel exerçant différentes fonctions à différents niveaux. UN ويتألف قوام فرقتي العمل من موظفين يؤدون مهاماً عديدة على مستويات مختلفة.
    De ce fait, un certain nombre de membres du personnel se sont retrouvés immobilisés en dehors de Gaza et dans l'impossibilité d'accomplir les tâches qui leur incombent normalement. UN وقد تركت عملية الإغلاق تلك عددا من الموظفين منقطعين خارج غزة وعاجزين عن القيام بمهامهم الاعتيادية.
    Dans l'ensemble, l'augmentation est due à l'accroissement du nombre de membres du personnel qui devraient participer aux activités de formation. UN وبصفة عامة، تعبر الزيادة عن توقع مشاركة عدد أكبر من الموظفين.
    La Mission semble avoir pris en charge le coût du recrutement et de l'administration d'un grand nombre de membres du personnel local. UN ويبدو أن البعثة تكبدت تكاليف تعيين وإدارة عدد كبير من الموظفين المحليين.
    La Mission semble avoir pris en charge le coût du recrutement et de l'administration d'un grand nombre de membres du personnel local. UN ويبدو أن البعثة تكبدت تكاليف تعيين وإدارة عدد كبير من الموظفين المحليين.
    Des équipes constituées de membres du personnel se sont également rendues dans des lieux d'affectation éloignés du Siège et les propositions contenues dans le rapport ont rencontré une large adhésion. UN وقد زارت أفرقة من الموظفين أيضا مراكز عمل خارج المقر وتم الإعراب عن دعم كبير للمقترحات الواردة في التقرير.
    :: Recueillir et structurer les connaissances indispensables de membres du personnel affectés ailleurs ou partant à la retraite; UN استقاء المعارف الحيوية من الموظفين عند انتقالهم أو تقاعدهم وتنظيمها
    Certaines demandes émanaient de membres du personnel et de l'encadrement d'institutions partenaires. UN وقد وردت بعض الاستفسارات من موظفي وإدارة وكالات شريكة.
    Deux cas d'enlèvement de membres du personnel de la MINUAD ont également été signalés et six d'enlèvement de personnel humanitaire. UN كما شهدنا حالتي اختطاف موظفين تابعين للعملية المختلطة وست حالات متعلقة باختطاف زملاء من موظفي تقديم المساعدة الإنسانية.
    En tant que Secrétaire général, je me souviens, ainsi que nombre de membres du personnel de l'ONU, des efforts qu'il a déployés ici à l'Assemblée et en sa qualité de Représentant spécial du Secrétaire général au Kosovo. UN كأمين عام، أنا والعديد من موظفي الأمم المتحدة نذكر أيضا جهوده هنا في الجمعية بوصفه الممثل الخاص للأمين العام في كوسوفو.
    Néanmoins, je rends hommage aux dizaines de milliers de membres du personnel des Nations Unies qui, dans le monde entier, font de leur mieux pour s'acquitter des mandats convenus ici. UN غير أنني أود أن أشيد بعشرات الآلاف من موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم، ممن يبذلون قصارى جهدهم للوفاء بالمهام التي يجري الاتفاق عليها هنا.
    Cette équipe serait formée de membres du personnel représentant chaque unité du secrétariat et le Mécanisme mondial. UN وسوف تتألف فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية من موظفين يمثلون كل وحدة من وحدات الأمانة والآلية العالمية.
    Chaque équipe se compose de membres du personnel représentant l'ensemble des compétences les plus communément utilisées pour appuyer le démarrage d'une mission. UN ويتكون كل واحد من الأفرقة الثلاثة من موظفين يمثلون مجموعة المهارات الضرورية عادة لدعم عملية بدء تشغيل البعثة الميدانية.
    Le nombre plus élevé de membres du personnel formé provient du fait qu'un certain nombre de programmes de formation ont été rendus obligatoires. UN نجم ارتفاع عدد الموظفين المدربين عن إدخال عدد من البرامج التدريبية الإلزامية
    Cette économie est partiellement annulée par le coût d'application de mesures temporaires prises en cas de congés de maternité, de congés de maladie de longue durée, de remplacement de membres du personnel recrutés sur le plan national en détachement et de besoins ponctuels autres. UN وقد عوّضت عن هذا جزئيا تكلفة الترتيبات المؤقتة إزاء إجازة الأمومة، والإجازة المرضية الطويلة الأجل، والاستعاضة عن الموظفين الوطنيين المنتدبين مؤقتا، والاحتياجات الأخرى القصيرة الأجل. (134.2 دولار)
    :: Organisation de 15 ateliers, suivis chacun par une quarantaine de membres du personnel en uniforme de la MINUS, sur leur devoir de protéger les civils sous la menace imminente de violences physiques, comprenant notamment la fourniture de conseils et d'outils spécifiques tels que des documents thématiques sur la protection générale et celle des enfants, ainsi que de matériels de formation, de sensibilisation et d'information UN :: تنظيم 15 حلقة عمل تضم كل منها ما متوسطه 40 فردا من الأفراد النظاميين التابعين لبعثة الأمم المتحدة في السودان، بشأن مسؤوليتهم عن حماية المدنيين المعرضين لخطر العنف الجسدي، بوسائل منها تقديم التوجيه وأدوات محددة، مثل تقديم أوراق موضوعية عن الحماية العامة وحماية الطفل، ومواد تدريبية، والدعوة والمواد الإعلامية
    :: Établissement de 12 rapports d'enquête mensuels sur les accidents de la route, le vol, la perte ou l'endommagement de biens de l'Opération, les cambriolages, les incidents liés à l'arrestation ou à la détention de membres du personnel, les décès, les blessures ou les fautes de membres du personnel UN :: إعداد 12 تقريرا شهريا عن التحقيق في حوادث المرور على الطرق وسرقة ممتلكات تعود للعملية المختلطة أو ضياع تلك الممتلكات أو تعرضها للضرر، وأعمال السطو، والحوادث ذات الصلة باعتقال موظفين أو احتجازهم، وحوادث الوفاة، أو الإصابة بجروح، وحالات سوء السلوك من جانب موظفي الأمم المتحدة
    Arrestation et détention de membres du personnel de l’UNRWA UN الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( اعتقال الموظفين واحتجازهم
    3.6 Les cas de comportement répréhensible de membres du personnel et les recours déposés par le personnel de terrain pour contester une décision administrative reçoivent un traitement préventif et adapté. UN 3-6 استجابة استباقية ومناسبة لحوادث تتعلق بسوء سلوك موظفين وطعون بقرارات تقدم بها موظفون في الميدان
    Enfin, le requérant souligne qu'il y a une différence entre se plaindre éventuellement du comportement de membres du personnel et dénoncer la décision de placement en cellule disciplinaire et de transfert vers une prison (la prison de Vestre) d'ordinaire utilisée pour les délinquants de droit commun. UN وأخيراً، يميز صاحب الشكوى بين إمكانية تقديم شكوى حول " سلوك ملموس " لفرادى أفراد المؤسسة وتقديم شكوى ضد قرار الشروع في استخدام الزنزانة العقابية ونقل صاحب الشكوى إلى سجن فيستري، الذي يستخدم للمجرمين العاديين.
    La plupart des politiques appliquées prévoient des restrictions sur le recrutement, en qualité de consultants, de candidats qui sont des proches de membres du personnel de la même organisation. UN 67- وتشتمل معظم السياسات على فرض قيود على منح عقود خبراء استشاريين لمرشحين لهم صلة وثيقة بموظفين يعملون في المنظمة نفسها.
    Le taux de vacance de postes est resté élevé en raison du départ imprévu de membres du personnel pour cause de réaffectations, démissions et non-renouvellement de contrats. UN ظلت معدلات الشغور مرتفعة بسبب المغادرة غير المقررة للموظفين الناجمة عن إعادة الندب، والاستقالة وعدم تجديد العقود.
    La diminution des ressources nécessaires au titre des autres objets de dépense découle principalement d'une réduction des frais de voyage du personnel envoyé en mission, du fait que l'on s'attache à regrouper les déplacements et à envoyer moins de membres du personnel en déplacement. UN ويعزى الانخفاض في الاحتياجات غير المتصلة بالوظائف أساسا إلى تقليص بند سفر الموظفين في مهام رسمية بمحاولة الجمع بين المناسبات والرحلات التي تتطلب السفر وتقليل عدد الموظفين المسافرين.
    :: Délivrance de 8 061 billets d'avion à l'intention de membres du personnel civil et du personnel en tenue de la MINUAD UN :: إصدار 061 8 تذكرة سفر بالطائرة لموظفين من بينهم موظفون مدنيون وأفراد نظاميون من العملية المختلطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus