"de mieux répondre" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر استجابة
        
    • مواصلة التصدي
        
    • تحسين الاستجابة
        
    • من الاستجابة
        
    • تحسين استجابتها
        
    • الاستجابة بصورة أفضل
        
    • تعزيز استجابة
        
    • على نحو أكثر فعالية وأفضل تلبية
        
    • حتى تستطيع الاستجابة
        
    • زيادة رضى
        
    • بها وتحسين استجابتها لتلبية
        
    • الاستجابة على نحو أفضل
        
    :: Les formations professionnelles ont été adaptées afin de mieux répondre aux demandes du marché du travail. UN :: تكييف الدورات التدريبية المهنية لتكون أكثر استجابة لمتطلبات سوق العمل
    Ces problèmes opérationnels ne mettent pas le PNUD en position de mieux répondre aux besoins du développement. UN وهذه التحديات التشغيلية تعوق قدرة البرنامج الإنمائي على أن يكون أكثر استجابة لاحتياجات التنمية.
    Notant qu'il importe de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu'à présent, afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Mais il faut souhaiter qu'une enveloppe autrement consistante permette de répliquer les accords de partenariat des CPP afin de mieux répondre aux besoins des Pays les moins avancés. UN لكن يؤمل أن يتوافر إطار ملائم آخر يتيح زيادة عدد اتفاقات الشراكة، ضمن أطر الشراكة مع البلدان، ليتسنى تحسين الاستجابة لاحتياجات أقل البلدان نمواً.
    Non seulement cela se traduira par une amélioration de l'aide apportée en augmentant ses effets, mais cela nous permettra aussi de mieux répondre aux besoins des pays en développement. UN ولن يحسن هذا المعونة عن طريق زيادة تأثيرها فحسب، بل سيمكننا من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات البلدان النامية.
    Il nous a rappelé à notre devoir fondamental, qui est de mieux répondre aux besoins des pays, des collectivités et des populations partout dans le monde. UN وأوضح لنا بجلاء واجبنا في أن نكون أكثر استجابة لاحتياجات البلدان، والمجتمعات، والناس في كل مكان.
    Cela permettrait en outre à la délégation du pays hôte de se documenter à l'avance sur toutes les questions et ainsi, de mieux répondre aux besoins, aux suggestions et aux problèmes des autres missions ou du Secrétariat. UN كما سيتيح ذلك لوفد البلد المضيف أن يبحث جميع المسائل مسبقا بما يجعله أكثر استجابة للاحتياجات أو الاقتراحات وأكثر وعيا بالصعوبات التي تواجه البعثات اﻷخرى أو اﻷمانة العامة.
    Le Gouvernement était convaincu que ces nouvelles mesures économiques permettraient de mieux répondre aux besoins des populations défavorisées que la politique poursuivie antérieurement. UN وتعتقد الحكومة أن من شأن تلك السياسات الاقتصادية الجديدة أن تكون أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء عن السياسات السابقة القائمة على مركزية الدولة.
    Le principal objectif des efforts entrepris doit être de permettre à l'Organisation de mieux répondre aux réalités changeantes et aux nouveaux défis qui se posent dans les domaines de la paix et du développement, et ce, dans un contexte dynamique. UN وفي هذه المساعي، ينبغي أن يكون الغرض الرئيسي جعل المنظمة أكثر استجابة للحقائق المتغيرة والتحديات التي تواجه السلم والتنمية في سياق دينامي.
    La suppression de 38 postes et la recommandation tendant à ce qu'on mette l'accent en priorité sur 10 bureaux extérieurs, preuves de l'efficacité de l'OCV, permettraient à celle-ci de mieux répondre aux exigences de ses principaux marchés. UN وتخفيض ٣٨ وظيفة والتوصية بالتركيز على ١٠ مكاتب ميدانية ذات أولوية يعتبران مثالا على كفاءة عملية بطاقات المعايدة، إذ من شأن ذلك أن يجعلها أكثر استجابة ﻷسواقها الرئيسية.
    Elle a récemment commencé à étudier des mécanismes permettant aux organismes de recherche de mieux répondre aux attentes des utilisateurs éventuels pour conférer un caractère durable aux investissements et aux efforts engagés, notamment en Afrique. UN وبدأت مؤخراً في دراسة آليات يمكن من خلالها لمنظمات البحوث أن تكون أكثر استجابة للمستخدمين النهائيين المحتملين لضمان الاستمرارية في التمويل والجهود، لا سيما في أفريقيا.
    Notant qu'il importe de continuer de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu'à présent afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Notant qu’il importe de continuer de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu’à présent afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية مواصلة تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Notant qu'il importe de renforcer les mesures internationales de soutien prises jusqu'à présent, afin de mieux répondre aux problèmes des pays en développement sans littoral, UN وإذ تلاحظ أهمية تعزيز تدابير الدعم الدولية القائمة بغية مواصلة التصدي لمشاكل البلدان النامية غير الساحلية،
    Des capacités en matière de réforme du secteur de la sécurité ont été créées dans les missions et au Siège, ce qui a permis de mieux répondre aux demandes d'assistance croissantes des États Membres et de mieux exécuter les activités prescrites par le Conseil de sécurité. UN وقد أنشئت قدرات إصلاح قطاع الأمن في الميدان وفي المقر مما أتاح تحسين الاستجابة للطلبات المتزايدة الواردة من الدول الأعضاء والولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Des estimations solides de la croissance et de la répartition de la population sont essentielles pour permettre aux décideurs de mieux répondre aux besoins de la société à l'aide de politiques et de programmes efficaces. UN ولا غنى لصانعي القرار عن تقديرات سليمة عن نمو وتوزيع السكان من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجات المجتمع من خلال سياسات وبرامج فعالة.
    L'accroissement des effectifs a permis au Secrétariat de mieux répondre à la très forte augmentation du nombre de demandes. UN وقد مكَّنت زيادة عدد الموظفين الأمانة العامة من الاستجابة على نحو أفضل للارتفاع المفاجئ في الطلب.
    Certaines des modifications apportées devraient permettre à l'Organisation de mieux répondre dans diverses situations à ses besoins de personnel temporaire, qui ont considérablement augmenté. UN وبهذه الوثيقة يصدر عدد من التغييرات التي يقصد منها تمكيـن المنظمة من الاستجابة بمزيد من الكفاءة للاحتياجات المتزايدة بصورة كبيرة إلى المساعدة لفترات قصيرة في مجموعة متنوعة من الحالات.
    L'Éthiopie convient, avec le Haut Commissaire, de la nécessité de renforcer le HCR pour lui permettre de mieux répondre aux défis actuels. UN 40 - وإثيوبيا متفقة مع المفوض السامي على وجوب تعزيز المفوضية حتى تتمكن من تحسين استجابتها للتحديات القائمة.
    L'architecture financière internationale devait être à même de mieux répondre aux besoins des pays en développement, notamment par l'attribution de DTS et de facilités de financement. UN وينبغي أن يكون الهيكل المالي الدولي قادرا على الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات البلدان النامية، بما في ذلك تخصيص حقوق السحب الخاصة، وتسهيلات التمويل.
    Cela a permis aux politiques et systèmes nationaux en matière de logistique de mieux répondre à la demande en offrant un plus large choix de moyens contraceptifs. UN وأسفـر ذلك أيضا عن تعزيز استجابة السياسات والنظـم السوقية الوطنية للطلب على موانع الحمل المختارة.
    Après examen des résultats de cette évaluation, il a été décidé de remodeler le programme afin d'arriver à une meilleure utilisation des ressources limitées et de mieux répondre aux besoins immédiats identifiés par les familles réfugiées bénéficiant de cette aide. UN وفي ضوء دراسة نتائج التقييم، اتخذت قرارات ﻹعادة تنظيم البرنامج بهدف استخدام الموارد المحدودة على نحو أكثر فعالية وأفضل تلبية للحاجات الفورية التي تحددها عائلات اللاجئين الذين يتلقون هذه المساعدة.
    f) Donner aux PMA les moyens de mieux répondre aux problèmes écologiques actuels et futurs; UN (و) بناء قدراتها حتى تستطيع الاستجابة على نحو وافٍ للتحديات البيئية الموجودة والجديدة؛
    Le Système permettra de réduire les chevauchements d’activités, de contribuer à une plus grande efficience, d’améliorer le contrôle des processus administratifs et financiers ainsi que de mieux répondre aux besoins des usagers grâce à une conception conviviale de l’accès à l’information. UN ومن شأن هذا النظام تخفيض الازدواجية في العمل، وزيادة إنتاجية الموظفين، وتحسين المراقبة للعمليات اﻹدارية والمالية، وكذلك زيادة رضى المستعملين عن طريق نظام استرجاع يحبذه المستعملون.
    Question 4 : Précisez comment les activités et programmes des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement peuvent vous aider à améliorer l'efficacité de votre administration publique nationale afin de mieux répondre aux besoins essentiels de tous et de parvenir à un développement durable. I. Introduction UN دال - السؤال 4 - حددوا الطريقة التي تستطيع بها أنشطة الأمم المتحدة وبرامجها المتعلقة بالإدارة العامة مساعدة حكومتكم على وجه أفضل على تعزيز فعالية الإدارة العامة بها وتحسين استجابتها لتلبية احتياجات الجميع الأساسية، فضلا عن تحقيق التنمية المستدامة في بلدكم
    Nous sommes déterminés à améliorer la cohérence entre ces systèmes afin d'accroître leur capacité de mieux répondre aux besoins de développement. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus