Leur exploitation à des fins de migrations internationales reste toutefois très partielle et la publication des résultats qui en découlent, rarement entreprise. | UN | إلا أن استخدام هذه البيانات لأغراض الهجرة الدولية لا يزال جزئياَ للغاية، ونادرا ما تنشَر النتائج المترتبة عليها. |
Les changements constatés dans la structure mondiale représentent à la fois des détonateurs et des freins de migrations. | UN | والتغييرات في الهيكل العالمي تعيق الهجرة وتشجعها في آن واحد. |
Des documents et des recommandations présentés à ces conférences traitaient des questions de migrations internationales dans leurs régions respectives et par rapport à d'autres régions. | UN | وتعالج الوثائق والورقات والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات قضايا الهجرة الدولية في مناطقها وفيما يتصل بالمناطق اﻷخرى. |
Par ailleurs, la controverse autour de la question de savoir si les problèmes de migrations sont d'ordre domestique ou international n'est pas tranchée. | UN | وهناك، زيادة على ذلك، قضية ما إذا كانت الاهتمامات المتصلة بالهجرة داخلية أو دولية قد حسمت. |
Parallèlement, la poursuite de la croissance économique suscite de plus en plus de migrations internes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن النمو الاقتصادي المتواصل يزيد من جاذبية جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية للهجرة الداخلية. |
II. Évolutions récentes en matière de migrations et de développement | UN | ثانيا - التطورات المستجدة في مجال الهجرة والتنمية |
Table ronde IV : Renforcement des partenariats et coopération en matière de migrations internationales à tous les niveaux | UN | اجتماع المائدة المستديرة الرابع: تعزيز الشراكات والتعاون بشأن الهجرة الدولية على جميع المستويات |
Les opérations s'efforceront également de sauvegarder l'espace de l'asile dans le contexte de migrations mixtes et renforceront la réponse au déplacement en milieu urbain. | UN | وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية. |
Point 166 de l'ordre du jour : Octroi au Centre international pour la formulation de politiques en matière de migrations du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale | UN | البند 166 من جدول الأعمال: منح المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Pour réussir, les politiques suivies en matière de migrations doivent trouver un équilibre entre les obligations humanitaires et une gestion efficace. | UN | توازن سياسات الهجرة الناجحة بين الالتزامات الإنسانية والتنظيم الفعال. |
Des programmes de migrations cohérentes et ordonnées sont les éléments clefs d'une nouvelle conception des migrations. | UN | تشكل برامج الهجرة المنظمة المتسقة أدوات هامة يستعان بها عند إرساء نهج جديد إزاء الهجرة. |
Les enfants sont particulièrement vulnérables dans tous les cas de migrations, qu'elles soient forcées ou volontaires. | UN | والأطفال عرضة للضرر بشكل خاص في جميع حالات الهجرة، سواء كانت هذه الهجرة قسرية أم طوعية. |
Octroi au Centre international pour la formulation de politiques en matière de migrations du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale | UN | منح المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Octroi au Centre international pour la formulation de politiques en matière de migrations du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale | UN | منح المركز الدولي لتطوير سياسات الهجرة مركز المراقب لدى الجمعية العامة |
Consciente de l'acuité persistante des problèmes de migrations et de déplacements dans les pays de la Communauté d'États indépendants et de la nécessité de donner suite à la Conférence, | UN | وإذ تدرك الحدة المستمرة لمشاكل الهجرة والتشرد في بلدان رابطة الدول المستقلة وضرورة متابعة المؤتمر، |
De plus, les politiques en matière de migrations devraient être transparentes et cohérentes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تتميز سياسات الهجرة بالوضوح والشفافية وأن تنفذ باتساق. |
L'Organisation des Nations Unies réalise un répertoire des politiques nationales en matière de migrations internationales. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Le Dialogue de haut niveau de 2013 devrait permettre d'accélérer la ratification et la promotion de la mise en œuvre des instruments internationaux en matière de migrations internationales. | UN | ويمثل الحوار الرفيع المستوى لعام 2013 فرصة للإسراع بالتصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية وتعزيز تنفيذها. |
Les États doivent mettre en place un nouveau régime national et international dans lequel ils indiqueraient leurs intérêts et leurs intentions en matière de migrations. | UN | وعلى الدول أن تضع نظاما للسياسات الوطنية أو الدولية تبين فيه مصالحها ونواياها فيما يتعلق بالهجرة. |
Il en est de même pour l’Asie, où la part globale des flux nets de migrations internationales dans l’accroissement de la population est également très faible. | UN | واﻷمر كذلك بالنسبة ﻵسيا حيث اﻹسهام الكلي للهجرة الدولية الصافية في النمو السكاني منخفض الى حد بعيد أيضا. |
En outre, afin de restreindre les migrations illégales, des possibilités de migrations légales doivent être proposées. | UN | وفضلاً عن هذا فلكي توقف الهجرة غير المشروعة لا بد من توفير فرص للهجرة المشروعة. |
À la différence du trafic, la traite implique le recours à la force et peut se produire dans le contexte de migrations régulières. | UN | فعلى النقيض من الاتجار، يلاحظ أن التهريب يتضمن اللجوء إلى القوة، كما أنه قد يحدث في سياق الهجرات النظامية. |