"de mise en œuvre de" - Traduction Français en Arabe

    • الخاصة بتنفيذ
        
    • الرامية إلى تنفيذ
        
    • التنفيذ التي
        
    • التنفيذ المعتمدة في
        
    • عمل لتنفيذ
        
    • النهج العنقودي وتطبيقه
        
    • التي تعترض تنفيذ
        
    • التنفيذ الصادرة عن
        
    • التنفيذ الخاصة
        
    • للتنفيذ أن
        
    • في مجال التنفيذ
        
    • تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي
        
    • بالتنفيذ من
        
    • المعني بالتنفيذ
        
    • لأجل تنفيذ
        
    La question des modalités de mise en œuvre de la Déclaration au sein des communautés autochtones et dans le cadre de l'examen périodique universel a également été soulevée. UN كما أُثيرت مسألة العمليات الخاصة بتنفيذ الإعلان داخل المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية وفي إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Divers observateurs ressortissants d'États ont cité la consultation et la participation comme axes prioritaires de leurs efforts de mise en œuvre de la Déclaration. UN وحدد العديد من مراقبي الدول التشاور والمشاركة كمجالين من مجالات التركيز في جهود هذه الدول الرامية إلى تنفيذ الإعلان.
    Les activités de renforcement des capacités seront organisées conformément au plan de mise en œuvre de l'équipe spéciale sur le renforcement des capacités, dans des domaines tels que la mise en œuvre du programme de bourses. UN سوف يتم تنظيم أنشطة بناء القدرات طبقاً لخطة التنفيذ التي وضعتها فرقة العمل بشأن بناء القدرات، في مجالات من قبيل تنفيذ برنامج الزمالات.
    La CNUCED s'intéresse aussi à l'utilisation durable des savoirs traditionnels, qui est évoquée dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN كما يعمل الأونكتاد في مجال الاستفادة الدائمة من المعارف التقليدية، التي تم تسليط الضوء عليها في خطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ.
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Appui aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants: projet de résolution UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعّال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات: مشروع قرار منقح
    Appui aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son Plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    60/179 Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Soutien aux efforts de l'Afghanistan en vue d'assurer la mise en place effective de son plan de mise en œuvre de la lutte contre les stupéfiants UN تقديم الدعم إلى أفغانستان بهدف كفالة التنفيذ الفعال لخطتها الخاصة بتنفيذ مكافحة المخدرات
    Le Gouvernement norvégien appuie la CTITF en parrainant l'Initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste, et intensifie les efforts de mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale en Asie centrale. UN وقال إن حكومته تدعم فرقة العمل من خلال رعايتها لمبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، وإنها تعزز أيضا الجهود الرامية إلى تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى.
    Il s'est félicité du plan de mise en œuvre de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité et du retrait de la réserve à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورحبت بالخطة الرامية إلى تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، وسحب التحفظ على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De telles activités contribuent à rehausser l'image de l'opération militaire de l'Union européenne en Bosnie-Herzégovine, à soutenir le plan de mise en œuvre de la mission du Bureau du Haut Représentant et à renforcer les capacités des autorités locales et des organes chargés de veiller au respect des lois. UN وتساهم هذه العمليات في تعزيز صورة البعثة وكذا دعم خطة التنفيذ التي وضعها مكتب الممثل السامي، وبناء القدرات لفائدة السلطات المحلية وهيئـات إنفاذ القانون.
    La responsabilité renforce l'intérêt de la mise en place d'institutions efficaces de bonne gouvernance et devrait donc faire partie intégrante des modalités de mise en œuvre de l'ensemble du programme de développement durable. UN فالمساءلة تدعم قيام المؤسسات الفعالة للحكم السليم، وينبغي إدماجها في وسائل التنفيذ المعتمدة في كامل برنامج التنمية المستدامة، على نحو شامل.
    Au niveau national, elle déclare que la Slovénie adoptera prochainement un plan national de mise en œuvre de la résolution. UN وعلى الصعيد الوطني، قالت إن سلوفينيا ستعتمد قريبا خطة عمل لتنفيذ القرار.
    La conclusion semble être que les problèmes de mise en œuvre de ces partenariats sont très spécifiques et dépendent du contexte et de l'expérience des pays où ils ont été montés. b) Réglementation des PPP UN ويبدو أنّ خلاصة تلك الدراسات تتمثل في كون المشكلات التي تعترض تنفيذ تلك الشراكات ذات طابع خاص وتتوقف على السياق السائد في الدول التي نُفّذت فيها الشراكات وعلى الخبرة التي اكتسبتها تلك الدول.
    Le Groupe des 77 et la Chine sont convaincus que le programme Action 21 doit continuer à être mis en œuvre en même temps que les recommandations issues des grandes conférences organisées sous l'égide des Nations Unies depuis 1992, en particulier le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وقال إن مجموعة الـ77 والصين، على اقتناع بأن جدول أعمال القرن 21 يجب أن يستمر تنفيذه في نفس الوقت الذي يتم فيه تنفيذ توصيات المؤتمرات الكبرى التي نظمتها الأمم المتحدة منذ عام 1992، وخاصة خطة التنفيذ الصادرة عن قمة جوهانسبرغ.
    Je déclare par la présente que je respecterai la politique et les procédures de mise en œuvre de la politique en matière de conflits d'intérêt de la Plateforme. UN وبهذا أعلن أنني سألتزم بسياسة تضارب المصالح وبإجراءات التنفيذ الخاصة بالمنبر. ـ ـ
    Elle a également prié l'Organe subsidiaire de mise en œuvre de procéder à l'examen du Fonds pour l'adaptation. UN وطلب المؤتمر أيضا إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تبدأ استعراض صندوق التكيف.
    La CNUCED pouvait jouer un double rôle dans ce domaine: étudier de nouveaux mécanismes de financement et les faire connaître; inculquer aux banquiers les techniques de mise en œuvre de ces mécanismes. UN وباستطاعة الأونكتاد أن يؤدي دوراً مزدوجاً في هذا المجال، وذلك بأن يبحث خططاً جديدة ويقوم بنشر المعلومات بشأنها، وأن يوفر للمصارف التدريب في مجال التنفيذ.
    Dans le cadre du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, il a examiné la capacité des institutions régionales de mettre en œuvre les dispositions des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information. UN وفي سياق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، قام المعهد بدراسة قدرة المؤسسات الإقليمية على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    19. La Fondation pour les Nations Unies continue à soutenir la phase de mise en œuvre de cette initiative. UN 19 - وما تزال مؤسسة الأمم المتحدة تقدّم الدعم للمرحلة الخاصة بالتنفيذ من مراحل هذه المبادرة.
    Dans l'intervalle, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine a entrepris d'élaborer un plan d'action pour la mise en œuvre de tous les aspects du communiqué. UN وفي غضون ذلك، شرع فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ في إعداد خطة عمل لتنفيذ جميع جوانب البيان.
    Le Mécanisme d'experts sur les droits des peuples autochtones apprécie grandement les réponses des États et des peuples autochtones, des organisations de peuples autochtones et des organisations non gouvernementales à ses questionnaires, en particulier parce que ces réponses permettront peut-être aux parties intéressées de faire preuve de créativité dans l'élaboration des stratégies de mise en œuvre de la Déclaration. UN 162- إن آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية تقدّر أيما تقدير الردود الواردة على استبيانها من الدول ومن الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية، خاصة أنه يمكن استلهام هذه الردود في ابتداع استراتيجيات لأجل تنفيذ الإعلان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus