De plus, le développement étant d'importance cruciale pour éliminer la pauvreté, il est indispensable de mobiliser les ressources appropriées à cette fin. | UN | وعلاوة على ذلك، ونظرا لأن التنمية تتسم بأهمية حاسمة للقضاء على الفقر، فإنه ينبغي تعبئة الموارد المناسبة لهذا الغرض. |
Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
On s'efforce actuellement de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre du Plan d'action d'Addis-Abeba pour le développement de la statistique en Afrique dans les années 90. | UN | وتبذل الجهود حاليا لتعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل أديس أبابا للتطوير اﻹحصائي في افريقيا في التسعينات. |
L'Université de Makerere, qui a organisé et accueilli la table ronde, a formé un groupe de travail afin de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وقامت جامعة ماكيريري، التي استضافت ونظمت اجتماع المائدة المستديرة، بإنشاء فريق عامل لتعبئة الموارد اللازمة. |
Les États Membres et la communauté internationale ont la responsabilité de mobiliser les ressources financières nécessaires à une industrialisation durable. | UN | وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
Il incombe enfin à la communauté internationale d'apporter son soutien déterminé et actif à la recherche de la paix et de mobiliser les ressources nécessaires à cet effet. | UN | أخيرا، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تقديم دعم حاسم وفعال للبحث عن السلام وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيقه. |
Préoccupée par la nécessité de mobiliser les ressources financières qu'exige l'assistance humanitaire d'urgence à tous les niveaux, | UN | وإذ يساوها القلق للحاجة إلى تعبئة الموارد المالية الكافية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية الطارئة على جميع المستويات، |
Nous demandons à la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour s'occuper efficacement de ces problèmes. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تعبئة الموارد الضرورية لعلاج هذه المشاكل بشكل فعال. |
Il est également important de mobiliser les ressources financières suffisantes aux niveaux national et international pour réaliser le Programme d'action. | UN | إن تعبئة الموارد المالية الكافية على الصعيدين الوطني والدولي هامة أيضا بالنسبة لتنفيذ برنامج العمل. |
Cela conduit à penser que l'une des tâches essentielles de la communauté internationale est de mobiliser les ressources financières nécessaires à l'application de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون تعبئة الموارد المالية الكافية لتنفيذ التزامات ريو إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي. |
La deuxième Décennie, qui souligne combien il importe de mobiliser les ressources pour le développement, représente donc une occasion unique de consolider les gains et d'affermir les progrès réalisés. | UN | والعقد الثاني، الذي يشدّد على أهمية تعبئة الموارد المالية، يمثّل فرصة حقيقية لتوطيد المكاسب والتقدُّم. |
Le processus de financement du développement fournit un cadre global en vue de mobiliser les ressources nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وتمويل عملية التنمية يوفر إطارا شاملا لتعبئة الموارد المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: La Mission a facilité la tenue de réunions avec des responsables gouvernementaux afin de mobiliser les ressources nécessaires au développement communautaire | UN | :: يسّرت البعثة الاجتماعات مع مسؤولي الحكومة لتعبئة الموارد من أجل تنمية المجتمعات المحلية |
Le processus lancé à Monterrey a servi de cadre pour explorer les voies et moyens permettant de mobiliser les ressources financières nécessaires au développement. | UN | والعملية التي بدأت في مونتيري وفرت إطارا لاستكشاف السبل والوسائل لتعبئة الموارد المالية الضرورية للتنمية. |
Il a mis en place l'infrastructure nécessaire pour le centre national pour une production plus propre et a entrepris de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وقد طورت غانا البنية التحتية للمركز الوطني للإنتاج الأنظف، ويجري حشد الموارد المالية له. |
Les exportateurs de produits de base se heurtent à des difficultés redoutables qui ont une incidence sur leur capacité de mobiliser les ressources nécessaires pour financer leur développement. | UN | ويواجه البلدان المصدرة للسلع الأساسية تحديات مروعة تؤثر على قدرتها على حشد الموارد اللازمة لتمويل التنمية فيها. |
À cet égard, on devrait, à l'occasion de discussions approfondies, en évaluer le coût en vue de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إجراء مناقشات جادة لتقدير التكلفة وتعبئة الموارد. |
C'est leur rôle d'élaborer une politique nationale d'alphabétisation, d'adopter des lois en la matière et de mobiliser les ressources nationales nécessaires. | UN | فهم يظلون المسؤولين عن السياسات الوطنية لمحو الأمية والتشريعات وحشد الموارد المحلية. |
Il faudra étudier plus avant les moyens de mobiliser les ressources nécessaires pour exécuter ces programmes. | UN | وهناك حاجة الى القيام بالمزيد من البحث عن طرائق لحشد الموارد اللازمة لتنفيذ تلك البرامج. |
:: Capacité de mobiliser les ressources des utilisateurs pour faire les essais prévus dans le plan du projet | UN | :: القدرة على تعبئة موارد المستعملين لأداء الاختبار وفقا لخطة المشروع |
La réalisation complète de certains de ces programmes communs est évidemment liée à la possibilité de mobiliser les ressources financières nécessaires. | UN | ومدى امكانية تحقيق هذه البرامج المشتركة بالكامل يرتبط بتعبئة الموارد المالية اللازمة. |
Les pays n'ont pas respecté les engagements qu'ils avaient pris en vue de mobiliser les ressources financières nécessaires à la mise en œuvre du programme d'industrialisation de l'Afrique. | UN | وأضافت أن البلدان لم تف بالتزاماتها فيما يتعلق بحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذ برنامج تصنيع أفريقيا. |
Ils se sont également engagés à entreprendre des actions concrètes en vue de mobiliser les ressources internes et externes nécessaires pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وتعهدوا كذلك باتخاذ تدابير ملموسة لتعبئة موارد داخلية وخارجية، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Il est maintenant essentiel de mettre au point une stratégie pour leur application et de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ومن الضروري اﻵن أن توضع استراتيجية لتنفيذ تلك المشاريع ولتعبئة الموارد اللازمة. |
Il est du devoir de la communauté internationale de mobiliser les ressources nécessaires pour corriger les graves distorsions qui sont à l'origine de ces crises. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعبئ الموارد اللازمة لمعالجة التشوهات الخطيرة التي تسبب هذه الأزمات. |
Le fait de demander à l’ONUDI de mobiliser les ressources disponibles pour mettre en œuvre les programmes pour lesquels elle est compétente n’est en rien nouveau. | UN | واختتم قائلا انه ليس هناك شيء جديد في دعوة اليونيدو الى أن تحشد الموارد المتاحة لتنفيذ البرامج التي تندرج في مجال اختصاصها. |
Les délégations ont insisté sur la nécessité de mobiliser les ressources nécessaires pour appuyer les efforts entrepris aux échelons national et régional, sans parler des difficultés en matière de capacités des ressources humaines et des questions ayant trait à la vulnérabilité, aux droits de l'homme et aux femmes. | UN | وأُلقي الضوء على الحاجة إلى كفالة توافر الموارد اللازمة لدعم الجهود القطرية والإقليمية، فضلا عن التحديات القائمة في مجال قدرة الموارد البشرية ومسائل الضعف وحقوق الإنسان ونوع الجنس. |
Un intervenant a estimé que ce dernier sous-programme permettrait à la Commission de se rapprocher davantage des États Membres et de mobiliser les ressources nécessaires. | UN | ورئي أن هذا البرنامج الفرعي اﻷخير من شأنه أن يتولى مهام التوعية اللازمة ويجعل للموارد تأثيرها. |