Les projets de modalités pour l'agriculture prévoient des critères chiffrés et vérifiables. | UN | ويقترح مشروع طرائق الزراعة التحديد الكمي للمعايير بطريقة يمكن التحقق منها. |
La Conférence des Parties et l'organisation qu'elle a identifiée conviennent de modalités relatives à ce Mécanisme mondial afin de veiller notamment à ce qu'il: | UN | ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على طرائق لهـذه اﻵليـة العالمية تكفل قيـام هـذه اﻵلية، في جملة أمور، بما يلي: |
Le Conseil devrait convenir de modalités permettant de consulter au sujet des opérations de maintien de la paix les pays qui fournissent des contingents. | UN | وينبغي أن يتم الاتفاق مع مجلس اﻷمن على طرائق التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بشأن عمليات حفظ السلم. |
En effet, rien n'y est dit de modalités directes telles que le référendum, l'initiative populaire ou le référendum simple. | UN | فالواقع أنه لم يرد فيهما شيء عن الطرائق المباشرة من مثل الاستفتاء، أو المبادرة الشعبية أو الاستفتاء البسيط. |
Cela transparait en particulier dans les paragraphes 91, 93 et 95 du projet révisé de modalités. | UN | ويتجلى هذا بصفة خاصة في الفقرات 91 و93 و95 من مشروع الطرائق المنقح. |
Ils se sont dits favorables à certaines suggestions, comme la mise au point de modalités permettant d'accuser réception des communications et l'organisation par pays du rapport sur les communications. | UN | وأيدوا بعض الاقتراحات، مثل وضع طرائق للإخطار باستلام الرسائل وتنظيم التقرير المتعلق بالرسائل بحسب البلد. |
Le présent document répond à cette demande en présentant l'ensemble révisé des principaux éléments sous la forme d'un projet de modalités et de procédures pour l'application conjointe. | UN | واستجابة لهذا الطلب، تعرض هذه الوثيقة المجموعة المنقحة من الخصائص الرئيسية في شكل مشروع طرائق وإجراءات للتنفيذ المشترك. |
Présentation du projet de modalités d'interaction à la Conférence des Parties, pour examen | UN | طرائق لإقامة الروابط مقترحة لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف |
Ces ateliers portent essentiellement sur l'établissement de modalités de coopération et de coordination entre les institutions, programmes, mécanismes et partenaires pertinents en vue de l'élaboration des programmes d'action sous-régionaux et régionaux. | UN | ويتمثل أحد المواضيع الرئيسية في حلقات العمل هذه في إرساء طرائق التعاون والتنسيق بين المؤسسات والبرامج والآليات والجهات الشريكة المعنية من أجل وضع برامج عمل دون إقليمية وبرنامج عمل إقليمي. |
Un ensemble de modalités, de procédures et d'instruments de financement nouveaux accompagnent désormais les SFI. | UN | وقد نشأت في إطار استراتيجيات التمويل المتكاملة طرائق تمويل وإجراءات وأدوات جديدة. |
Les Parties à la CCNUCC peuvent décider de modalités pour encourager la mise en œuvre de mesures d'adaptation et d'atténuation dans les zones arides. | UN | ويمكن للأطراف في الاتفاقية أن تقرر بشأن طرائق الدعوة إلى تنفيذ إجراءات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الأراضي الجافة. |
Indicateur de produit : L'approche basée sur le programme est développée et les fonds de partenaire de développement sont versés au moyen de modalités d'approche basées sur le programme. | UN | مؤشر الناتج: وضع نهج برنامجي وتدفق أرصدة شركاء التنمية من خلال طرائق ذلك النهج |
Un ensemble de modalités, de procédures et d'instruments de financement nouveaux accompagnent désormais les SFI. | UN | وقد نشأت في إطار استراتيجيات التمويل المتكاملة طرائق تمويل وإجراءات وأدوات جديدة. |
La Conférence des Parties et l'organisation qu'elle a identifiée conviennent de modalités relatives à ce Mécanisme mondial afin de veiller notamment à ce qu'il: | UN | ويتفق مؤتمر الأطراف والمنظمة التي يعيِّنها على طرائق لهذه الآلية العالمية تكفل قيام هذه الآلية، في جملة أمور، بما يلي: |
Dans ce contexte, la Mission a investi une énergie considérable dans la recherche de modalités de collaboration satisfaisantes avec le Gouvernement soudanais. | UN | 43 - وفي هذا الصدد، ما فتئت العملية المختلطة تكرس طاقات هائلة لاستحداث طرائق للتعاون مع حكومة السودان. |
Les missions des Nations Unies sur le terrain ont besoin de modalités qui permettent d'accéder aux compétences requises. | UN | وتحتاج بعثات الأمم المتحدة الميدانية إلى طرائق تُـمكِّـنها من الحصول على الخبرة اللازمة. |
Les missions de visite jouent également un rôle important dans l'élaboration de modalités et de plans d'action pour la décolonisation et l'observation des manifestations d'autodétermination. | UN | كما أن البعثات الزائرة تكتسي أهمية في سياق تعزيز طرائق وخطط العمل المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وبإعمال تقرير المصير. |
La Conférence des Parties et l'organisation qu'elle a désignée conviennent de modalités pour ce Mécanisme afin de veiller notamment à ce que celui-ci : | UN | ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على الطرائق التي تكفل قيام هذه اﻵلية العالمية، في جملة أمور، بما يلي: |
À cet égard, nous attendons avec intérêt l'élaboration, par la Conférence des parties, de modalités régissant le mécanisme mondial établi par la Convention. | UN | ونتطلع، في هذا الصدد، الى قيام مؤتمر الدول اﻷطراف بتفصيل الطرائق المنظمة لعمل اﻵلية العالمية التي أنشاتها الاتفاقية. |
La Conférence des Parties et l'organisation qu'elle a désignée conviennent de modalités pour ce Mécanisme afin de veiller notamment à ce que celui-ci : | UN | ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على الطرائق التي تكفل قيام هذه اﻵلية العالمية، في جملة أمور، بما يلي: |
d) L'intérêt de fournir des informations concrètes, telles que des listes de prisonniers, qui sont de bons exemples de transparence mais révèlent souvent la nécessité de modalités plus rigoureuses d'établissement des faits et de surveillance du traitement des personnes risquant d'être victimes de violations de la Convention; | UN | (د) أهمية تقديم معلومات دقيقة مثل قوائم السجناء التي تعطي مثالاً جيداً على الشفافية، ولكنها كثيراً ما تكشف عن حاجة إلى تقصٍ أكثر صرامة للحقائق ورصد أدق لمعاملة الأشخاص الذين يواجهون خرقاً محتملاً للاتفاقية؛ |
Le présent document ne propose pas d'option de modalités et procédures simplifiées. | UN | وفي هذه الورقة ليس هنالك من خيارات معروضة بالنسبة للطرائق والإجراءات المبسطة. |
g) Soulignant qu’il est essentiel, pour prévenir un trafic illicite international des armes à feu, de leurs composants et parties et des munitions, de promouvoir la mise en place de contrôles harmonisés des exportations et importations internationales licites d’armes à feu, munitions et autres matériels connexes ainsi qu’un ensemble de modalités d’application, | UN | )ز( واذ تشدد على أن تعزيز الاتساق في تدابير مراقبة حركة الصادرات والواردات الدولية المشروعة من اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة ، بالاضافة الى وجود نظام اجرائي لتطبيقها ، يمثلان ضرورة أساسية لمنع الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وفي الذخائر على الصعيد الدولي ، |