"de mouvements" - Traduction Français en Arabe

    • حركات
        
    • الحركات
        
    • تحركات
        
    • للحركات
        
    • وحركات
        
    • تنقلات
        
    • والحركات
        
    • التحركات
        
    • لحركات
        
    • بتحركات
        
    • من الحركة
        
    • وتنقلات
        
    • للنقل عبر
        
    • لتحركات
        
    • وتحركات
        
    Néanmoins, il continue de souffrir, en particulier au Darfour, des agissements de mouvements rebelles qui refusent de s'asseoir à la table des négociations. UN ومع ذلك فإن السودان ما زال يعاني، وخصوصا في دارفور، من تصرفات حركات التمرد التي ترفض الجلوس إلى مائدة المفاوضات.
    Tu ne dois pas faire de mouvements brusques quand ils entrent. Open Subtitles يجدر بك ألا تقوم بأي حركات مفاجئة عندما يدخلون.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، ومنها جماعتا النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Une ultime tentative a eu lieu à Quibdo mais n’a pas abouti en raison des activités de mouvements de guérilla dans la région. UN وقد تم القيام بمحاولة أخيرة في كيبدو باءت بالفشل بسبب أنشطة الحركات التي تخوض حرب العصابات في المنطقة.
    C'est pour ça qu'il n'y a plus de mouvements de jeunesse. Open Subtitles أجل، لهذا السبب لا يوجد المزيد من الحركات الشبابيّة.
    Il n'a décelé aucun signe d'hostilités, de mouvements militaires ou d'une présence des forces armées de la République d'Arménie. SECOURS HUMANITAIRES UN ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا.
    Les demandeurs d'asile et les réfugiés, au sein de mouvements migratoires élargis, demeurent vulnérables aux expulsions, au même titre que les migrants illégaux. UN ولا يزال طالبو اللجوء واللاجئون ضمن حركات الهجرة الأكبر عرضة للترحيل باعتبارهم مهاجرين غير قانونيين.
    Les demandeurs d'asile et les réfugiés dans le contexte de mouvements migratoires élargis demeurent vulnérables aux expulsions en tant que migrants en situation irrégulière. UN ويظل طالبو اللجوء واللاجئون، في إطار حركات الهجرة ككل، عرضة للطرد باعتبارهم مهاجرين غير نظاميين.
    Nous appelons la République centrafricaine à coopérer avec le Processus de Kimberley afin de suivre les rapports faisant état d'activités de la part de mouvements rebelles dans les zones diamantifères. UN ندعو جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التعاون مع عملية كيمبرلي لرصد التقارير عن أنشطة حركات التمرد في مناطق تعدين الماس فيها.
    Il n'y a pas, par exemple, de mouvements racistes. UN ولا توجد، على سبيل المثال، حركات عنصرية.
    Alarmée, à cet égard, par la prolifération, dans de nombreuses régions du monde, de divers partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads, ainsi que de mouvements idéologiques extrémistes de même nature, UN وإذ يثير جزعها، في هذا الشأن، انتشار أحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة مختلفة، ومنها جماعات النازيين الجدد وذوي الرؤوس الحليقة، وكذلك حركات أيديولوجية متطرفة مماثلة في أنحاء كثيرة من العالم،
    Il s'est agi de mouvements véritablement populaires exigeant des réformes, la liberté et l'égalité. UN وكانت تلك حركات شعبية حقيقية تطالب بالإصلاح، والحرية والمساواة.
    Protéger les réfugiés dans le cadre de mouvements plus larges de migration ; UN :: حماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع؛
    Un nombre limité de mouvements organisés sera effectué en 1994. UN وسيُنفذ عدد محدود من الحركات المنظمة أثناء عام ٤٩٩١.
    En outre, d'autres types de mouvements internes de population, tels que la migration entre zones rurales et la migration entre zones urbaines, sont en augmentation dans certaines parties du monde. UN وعلاوة على ذلك، تزداد أيضا أشكال أخرى من الحركات الداخلية للسكان، مثل الهجرة من الريف الى الريف والهجرة من الحضر الى الحضر، في بعض أجزاء العالم.
    L'accent sera mis sur la stimulation et le soutien de mouvements sociaux de défense des droits de l'enfant; UN وسيوضع التوكيد على حفز ودعم الحركات الاجتماعية لحقوق الطفل؛
    La collecte de renseignements provenant de juridictions multiples est tout particulièrement bénéfique dans un tel groupe de travail s'occupant de mouvements transfrontières de déchets dangereux qui opère à la frontière. UN وتعتبر المعلومات التي يتم جمعها من السلطات القضائية المتعددة مفيدة بصورة خاصة لأي فريق مهام متعدد الأجهزة عابر للحدود ويتعامل مع تحركات النفايات الخطرة عبر الحدود.
    Avant tout, nous devons faire preuve de courage et de civisme, pour freiner la progression de mouvements extrémistes fondés sur le mépris de l'autre. UN فنحن في حاجة، قبل أي شيء آخر، إلى الشجاعة المدنية، التي ترفض السماح للحركات المتطرفة التي تحتقر الجنس البشري بتحقيق مكسب.
    Ses membres se sont entretenus avec les représentants d'un large éventail de syndicats, d'organisations patronales et de mouvements de libération. UN واجتــمع أعضاء البعثــة إلى مجموعــة كبيــرة من النقابــيين، ومــن المسؤولين في منظمات أرباب اﻷعمال وحركات التحرير.
    Durant cette période, les migrations ont été le fait de mouvements de travailleurs, certains volontaires, d'autres forcés. UN وانطوت الهجرة، على مدى تلك الفترة الطويلة، على تنقلات طوعية وقسرية للعمال، على حد سواء.
    Elle a elle-même transmis 16 demandes d'entraide judiciaire portant sur des cas d'islamisme radical et de mouvements ethnonationalistes à neuf États. UN وقدمت سويسرا 16 طلبا للمساعدة القانونية المتبادلة إلى تسع دول في سياق التطرف الإسلامي والحركات القومية الإثنية.
    Le Groupe est témoin de mouvements transfrontaliers de cassitérite de Goma vers le Rwanda. UN والفريق شاهد على التحركات عبر الحدود لنقل حجر القصدير من غوما في اتجاه رواندا.
    L'histoire récente offre de nombreux exemples de mouvements d'opposition non violents qui ont provoqué de grands changements. UN ويقدم التاريخ الحديث أمثلـة عديدة لحركات المعارضة التي لا تقوم على العنـف والتي تـؤدي إلى إحـداث تغيـيـر كبيـر.
    Il s'agissait dans les deux cas de mouvements de troupes du Front Polisario. UN وكان هذان الانتهاكان يتعلقان بتحركات لقوات جبهة البوليساريو.
    L'animateur du premier groupe de discussion a souligné que, si l'on considérait les chiffres absolus, s'agissant des flux d'investissements, il y avait probablement eu autant de mouvements il y a une centaine d'années. UN وقد أبرز رئيس جلسة المناقشة نقطة في الفريق اﻷول مؤداها أنه اذا نظرت إلى اﻷرقام المطلقة فقد يظهر لك نسبياً في صدى تدفقات الاستثمار أن قدراً مماثلاً من الحركة كان موجوداً منذ مائة سنة.
    On cherche actuellement à pourvoir plusieurs de ces postes, en raison de départs à la retraite, de mouvements de personnel et de la création d'un nouveau poste au nouveau bureau régional Afrique de l'Ouest et Afrique centrale. UN ويمر عدد من هذه الوظائف حاليا بمرحلة الاستقدام بسبب التقاعد، وتنقلات الموظفين، وفي حالة غرب ووسط أفريقيا، إنشاء وظيفة جديدة في المكتب الإقليمي الجديد.
    Existe-t-il des déchets autres que ceux indiqués plus haut soumis à un examen particulier lorsqu'ils font l'objet de mouvements transfrontières? UN هل هناك نفايات أخرى بخلاف التي حددت أعلاه وتستلزم اعتباراً خاصاً عندما تكون عرضة للنقل عبر الحدود؟
    Mais son héritage subsiste. Les habitants parlent de bruits et de mouvements derrière les rideaux. Open Subtitles ولكن تراثه يستمر ويورد السكان المحليون سماعهم لضجة غريبة ورؤيتهم لتحركات خلف الستائر
    Mais comme toujours, seule la mise en œuvre compte, et des informations inquiétantes faisant état de nouveaux tirs d'obus et de mouvements de troupes apparemment hostiles ont déjà été reçues. UN لكن التنفيذ ما هو كالمعتاد إلا اختبار حقيقي، وقد وردت أنباء مزعجة عن حدوث قصف جديد وتحركات عدائية للقوات على ما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus