"de nombreuses autres" - Traduction Français en Arabe

    • عديدة أخرى
        
    • أخرى كثيرة
        
    • أخرى عديدة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • عدد كبير آخر
        
    • أخرى متعددة
        
    • متعددة أخرى
        
    • كثيرون آخرون
        
    • العديد من الوفود الأخرى
        
    • الكثيرة الأخرى
        
    • العديد من الأشخاص الآخرين
        
    • العديدة الأخرى
        
    • أيضا العديد من
        
    • برسائل عديدة
        
    • كثيرين آخرين
        
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. UN وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. UN وقد لاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    Comme de nombreuses autres initiatives, ce processus est déjà bien engagé. UN ويجري تنفيذ هذه العملية إلى جانب مبادرات أخرى كثيرة.
    Ces initiatives, et de nombreuses autres, ont aidé les pays en développement à répondre à leurs besoins actuels sans compromettre les moyens d'existence des générations futures. UN وهذه المشاريع ومشاريع أخرى عديدة ساعدت البلدان النامية في تلبية احتياجاتها الحالية دون أن تعرض للخطر قدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها.
    La délégation russe a eu de nombreuses autres occasions de définir sa position d'ensemble au sujet des dimensions de la tragédie yougoslave liées aux droits de l'homme. UN إن الوفد الروسي قد تكلم في فرص أخرى عديدة عن نهجه الشامل إزاء جوانب حقوق اﻹنسان في المأساة اليوغوسلافية.
    Un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Les Etats-Unis sont fiers d'avoir travaillé aux côtés des représentants de la Russie, de la Norvège et de nombreuses autres nations pour parrainer ce projet de résolution. UN والولايات المتحدة تشعر بالاعتزاز بالعمل مع ممثلى روسيا والنرويج ودول عديدة أخرى في تقديم مشروع القرار هذا.
    Les Philippines et de nombreuses autres nations ont mis en place des paquets de relance de l'économie, des programmes accélérés de création d'emploi, et des systèmes améliorés de filets sociaux de sécurité. UN إن الفلبين ودول عديدة أخرى تنفذ مجموعات حوافز وبرامج لتسريع إيجاد الوظائف وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعي.
    Je pense que s'ils l'avaient fait, nous aurions été en bonne voie pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que de nombreuses autres questions mondiales d'importance. UN وأعتقد أنه لو حدث ذلك، لكنّا الآن على المسار الصحيح نحو تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ومسائل عالمية عديدة أخرى.
    Le Comité a constaté avec satisfaction que la Journée internationale de solidarité avait également été célébrée dans de nombreuses autres villes de par le monde. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه قد جرى الاحتفال أيضا باليوم الدولي في مدن عديدة أخرى في جميع أنحاء العالم.
    Il existe de nombreuses autres traditions familiales dans le monde. UN وهناك تقاليد أخرى كثيرة لﻷسرة في مختلف أنحاء العالم.
    de nombreuses autres organisations pourraient également apporter leur contribution. UN والبحوث قد تبين أن هناك أطرافا أخرى كثيرة يمكنها أن تضطلع بالمساهمة.
    L'ONUDI est l'une de seulement huit organisations à avoir adopté ces normes; de nombreuses autres organisations ont dû reporter la date d'adoption des normes pour des périodes allant jusqu'à quatre ans. UN وهي واحدة من ثماني منظمات فقط قامت بذلك؛ حيث اضطرّت منظمات أخرى كثيرة إلى إرجاء موعد تنفيذها لآجال تصل إلى أربع سنوات.
    Nous le ferons ici, à New York, comme dans le cadre de nombreuses autres conférences et enceintes. UN وذلك ما سنقوم به هنا في نيويورك، وكذلك في مؤتمرات ومحافل أخرى كثيرة.
    de nombreuses autres questions, notamment celles relatives à l'accès sans entrave à la technologie nucléaire à des fins pacifiques et aux assurances de sécurité aux États non nucléaires, sont restées sans solution. UN وهناك مسائل أخرى عديدة لا تزال دون حل وهي لا تشمل، في جملة أمور، الحصول غير المقيد على التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية وضمانات اﻷمن للدول غير النووية.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social de 1995, de nombreuses autres propositions seront formulées pour l'atténuation et l'élimination de la pauvreté. UN وستقدم في مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ أفكار واقتراحات أخرى عديدة لتخفيف حدة الفقر والقضاء عليه.
    de nombreuses autres dispositions constitutionnelles garantissent et précisent le principe de la pleine égalité nationale. UN وهناك أحكام دستورية أخرى عديدة تضمن وتُفصﱢل مبدأ المساواة القومية الكاملة.
    Un peu partout dans le monde, de nombreuses autres organisations oeuvrent en faveur de la réduction des taux de mortalité maternelle en faisant progresser la planification familiale et la santé génésique. UN وتساهم منظمات كثيرة أخرى في تخفيض وفيات اﻷمهات عن طريق تشجيع تنظيم اﻷسرة والصحة التناسلية في جميع أنحاء العالم.
    Depuis lors, nous sommes les témoins d'une vigoureuse réaction de la société civile dans nos pays et dans de nombreuses autres parties de la planète. UN ومنذ ذلك الحين، رأينا رد فعل قوي من جانب المجتمع المدني في بلداننا وفي أجزاء كثيرة أخرى من العالم.
    Ces constatations se vérifient dans de nombreuses autres régions du monde, en particulier dans les pays en développement. UN وينطبق الاستنتاج ذاته على أماكن كثيرة أخرى من العالم، ولا سيما في البلدان النامية.
    Outre les appels lancés à la Conférence de Bucarest en 1974 et à celle de Mexico 10 ans plus tard, des recommandations en ce sens ont été faites lors de nombreuses autres réunions. UN فإلى جانب النداءات الموجهة في بوخارست في عام ١٩٧٤ وفي مكسيكو بعد ذلك بعشر سنوات، وجهت نداءات مماثلة في عدد كبير آخر من التجمعات.
    On a fait observer que, si une mauvaise réglementation produisait généralement de mauvais résultats, une bonne réglementation ne garantissait pas toujours de bons résultats car ceux-ci pouvaient être annulés par de nombreuses autres variables, notamment les difficultés macroéconomiques. UN وجرى التشديد على حقيقة أن التنظيم السيئ من شأنه أن يفضي إلى نتائج سيئة فإن التنظيم الحسن لا يضمن في جميع الأحوال نتائج حسنة حيث إن هذه النتائج قد تؤثر فيها متغيرات أخرى متعددة بما فيها المصاعب ذات الطابع الاقتصادي الكلي.
    Les réseaux à microterminaux sont généralement conçus de manière à permettre la transmission de données entre une grande station terrienne centrale et de nombreuses autres petites stations terriennes placées dans un nombre illimité de sites éloignés. UN أما الشبكة التي من نوع VSAT فتصمم عادة لتوفير تناقل البيانات بين محطة أرضية محورية وحيدة وكبيرة وبين محطات أرضية متعددة أخرى في عدد غير محدود من المواقع النائية.
    de nombreuses autres personnes ont été blessées, et elles méritent notre sincère sympathie. UN وجرح كثيرون آخرون. إنهم جديرون بتعاطفنا القلبي.
    de nombreuses autres délégations ont souligné qu'il fallait que les pays en développement acquièrent les techniques de pointe. UN وأشار العديد من الوفود الأخرى إلى حاجة البلدان النامية إلى الحصول على تكنولوجيا متقدمة.
    On trouvera des renseignements plus détaillés à ce sujet et sur de nombreuses autres questions dans le présent rapport annuel. UN ويتضمن هذا التقرير السنوي مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل وغيرها من المسائل الكثيرة الأخرى.
    Selon des sources locales, 50 personnes ont été tuées et de nombreuses autres blessées. UN ووفقا لما أفادت به مصادر محلية، قُتل 50 شخصا وأصيب العديد من الأشخاص الآخرين.
    de nombreuses autres questions au sujet desquelles le rapport contient des conclusions qui sont loin d'être acceptables de la part d'un groupe d'experts créé par le Conseil de sécurité ont été relevées dans la présente lettre. UN وقد تضمن هذا الرد على التقريرتوضيحا للمسائل العديدة الأخرى التي جاءت نتائج الفريق واستنتاجاته بشأنها أبعد ما تكون عن المعايير التي يلزم أن تتوفر في فريق أنشأه مجلس الأمن.
    L'ONU coopère toutefois avec de nombreuses autres organisations intergouvernementales. UN غير أن تعاوننا يشمل أيضا العديد من المنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Je vous fais tenir la présente lettre à la suite de nombreuses autres qui détaillent la campagne de terrorisme palestinien lancée en septembre 2000 et exposent les crimes dont les terroristes et leurs sympathisants doivent être entièrement tenus pour responsables. UN وأبعث رسالتي هذه إلحاقا برسائل عديدة تبين بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000، والتي توثق الجرائم التي لا بد من أن يتحمل الإرهابيون ومساندوهم المسؤولية الكاملة عنها.
    En 1992, il a été arrêté en compagnie de nombreuses autres personnes au cours d'une manifestation et il est resté en détention pendant plusieurs jours. UN ٢-١ يذكر مقدم البلاغ أنه متعاطف مع الحركة السياسية المسماة " الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي " ، وأنه اعتقل في عام ١٩٩٢ مع كثيرين آخرين خلال مظاهرة ضخمة واحتفظ به رهن الاحتجاز لعدة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus