"de nombreuses résolutions de" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من قرارات
        
    • الكثير من قرارات
        
    • كثير من قرارات
        
    • العديد من القرارات
        
    • للعديد من قرارات
        
    • قرارات عديدة اتخذتها
        
    • قرارات عديدة صادرة عن
        
    • شتى قرارات
        
    • قرارات عديدة من
        
    • القرارات العديدة الصادرة
        
    Elles violent directement de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, notamment pour ce qui est du principe de l'égalité de traitement des langues officielles. UN كما أنها تنتهك مباشرة العديد من قرارات الجمعية العامة وبخاصة ما يتعلق بمبدأ المساواة في معاملة اللغات الرسمية.
    La triste réalité est que de nombreuses résolutions de l'ONU continuent d'être bafouées. UN والحقيقة المحزنة هي أنه لا يزال يجري تجاهل العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Cette nécessité a été soulignée à maintes reprises dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et au sein d'autres organes internationaux. UN وقد تم التشديد على ضرورة ذلك مرارا وتكرارا في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي الهيئات الدولية الأخرى.
    La non-application de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale est inacceptable. UN إن رفض تنفيذ الكثير من قرارات الجمعية العامة مرفوض.
    L'espace extra-atmosphérique devrait rester un patrimoine commun de l'humanité et servir exclusivement à des fins pacifiques, comme stipulé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وينبغي أن يظلَّ الفضاء الخارجي تراثاً مشتركاً للبشرية وينبغي أن يُستخدم حصراً للأغراض السلمية، على النحو المنصوص عليه في كثير من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Ce principe, et d'autres encore, ont été répétés dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et dans des résolutions adoptées par d'autres instances des Nations Unies. UN وقد تكررت هذه المبادئ وغيرها في العديد من قرارات الجمعية العامة وفي القرارات المعتمدة في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    On nous a même menacé du recours à la force et ce, en violation des principes de la Charte et de la lettre et de l'esprit de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN بل هُددنا باستخدام القوة ضدنا، في انتهاك لمبادئ الميثاق ولنص وروح العديد من قرارات الجمعية العامة.
    de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale prennent ce point à l'ordre du jour pour appui. UN وتستلهم العديد من قرارات الجمعية العامة بند جدول الأعمال هذا.
    Ce sont les sionistes extrémistes qui ont implanté ces colonies de peuplement pour retarder toute solution pacifique. Ces colonies constituent une violation de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui les ont déclarées explicitement illégitimes. UN وقد وضع عتاة الصهيونية هذه المستوطنات لتعطيل الحل السلمي، وهي تخالف العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن التي أثبتت جميعها عدم شرعية هذه المستوطنات.
    Un tel comportement est contraire au droit international et viole aussi bien la lettre que l'esprit de nombreuses résolutions de l'ONU concernant l'ingé-rence d'organisations internationales dans les affaires internes des États. UN وهذا خطأ بحكم القانون الدولي، وهو ينتهك نص وروح العديد من قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بتدخل المنظمات الدولية في الولاية القضائية الداخلية للدول.
    L'absence de ces services contrevient aux règles fondamentales du multilinguisme, consacrées dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et corollaires du principe sacré de l'universalité de l'Organisation et de l'égalité des États. UN ويعتبر العجز عن توفير خدمات الترجمة الفورية انتهاكا للقواعد اﻷساسية لتعدد اللغات، التي تجسدت في العديد من قرارات اﻷمم المتحدة كنتيجة لازمة للمبدأ المقدس المتعلق بعالمية المنظمة والمساواة بين الدول.
    On considère généralement que ces mesures permettent d'améliorer la protection, la sécurité et la pérennité des activités spatiales courantes et qu'elles contribuent à l'entente et l'amitié entre les États et les peuples, comme il ressort de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN ومن المسلّم به عموما أن هذه التدابير يمكن أن تزيد من سلامة العمليات الفضائية اليومية واستدامتها وأمنها، ويمكن أن تسهم في تنمية التفاهم المتبادل وفي تعزيز العلاقات الودية بين الدول والشعوب. وقد تجلى هذا الاعتراف في العديد من قرارات الجمعية العامة.
    Depuis lors, le droit au développement a été maintes fois réaffirmé dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil des droits de l'homme et il figure dans les grands textes politiques. UN ومنذ ذلك الحين، أعيد مرةً تلو الأخرى تأكيدُ الحقِ في التنمية في العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان كما أُدرج في الإعلانات السياسية الرئيسية.
    Pour l'heure, son statut d'État exempt d'armes nucléaires bénéficie d'un large appui international, comme en témoignent de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale ainsi que d'autres textes internationaux et déclarations ou proclamations bilatérales. UN واليوم، تحظى منغوليا، بصفتها دولة خالية من الأسلحة النووية، بدعم دولي واسع النطاق يتجلى في العديد من قرارات الجمعية العامة وغيرها من الصكوك الدولية والبيانات والإعلانات الثنائية.
    En plus d'avoir été condamné par de nombreuses résolutions de cette Assemblée générale, un tel embargo est de plus contraire aux valeurs que nous promouvons en matière de commerce international. UN فبالإضافة إلى إدانة هذا الحصار في العديد من قرارات الجمعية، فإن حصارا من هذا النوع يناقض بشكل مطلق كل القيم التي ندافع عنها في مجال التجارة العالمية.
    Nous réaffirmons que l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires constitue une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, comme l'affirment de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN 3 - ونحن نؤكد من جديد أن استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يشكلان انتهاكا للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة وجريمة بحق الإنسانية، كما جاء في الكثير من قرارات الجمعية العامة.
    6. L'Arabie saoudite est partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées et au Protocole facultatif s'y rapportant et au Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement et elle parraine de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale sur le développement social. UN 6 - والمملكة العربية السعودية طرف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري، وفي خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، علاوة على مشاركتها في تقديم مشاريع كثير من قرارات الجمعية العامة بشأن التنمية الاجتماعية.
    de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies en témoignent. UN ويشهد على ذلك العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    La vente d'armes à l'administration chypriote grecque par la Fédération de Russie, membre permanent du Conseil de sécurité, va aussi à l'encontre de nombreuses résolutions de ce même organe, lesquelles demandent qu'il soit mis un terme au renforcement de l'appareil militaire sur l'île. UN كما أن قيام الاتحاد الروسي، وهو عضو دائم في مجلس اﻷمن، ببيع أسلحة إلى اﻹدارة القبرصية اليونانية إنما يعد مخالفة مباشرة للعديد من قرارات نفس الهيئة، التي تدعو إلى وقف التعزيز العسكري في الجزيرة.
    Ceci a été réaffirmé dans des dizaines de résolutions du Conseil de sécurité de même que, tous les ans, dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale. UN وقد أُعيد تأكيد هذا الأمر في عشرات من قرارات مجلس الأمن، وكذلك سنوياً في قرارات عديدة اتخذتها الجمعية العامة.
    de nombreuses résolutions de l'Organisation des Nations Unies ont confirmé l'applicabilité des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وقد أكدت قرارات عديدة صادرة عن الأمم المتحدة انطباق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها.
    Il y réaffirme ce que les États Membres ont laborieusement examiné et exprimé durant des années dans des documents consensuels historiques et dans de nombreuses résolutions de la Deuxième et de la Troisième Commissions. UN لقد أعاد تبيان ما درسته وجسدته بجهد جهيد الدول اﻷعضاء خلال سنتان في وثائق تاريخية بتوافق اﻵراء وفي شتى قرارات اللجنتين الثانية والثالثة.
    Le Mexique ne souscrit à cet avis, lequel, en outre, méconnaît les engagements pris dans de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale qui condamnent tous les actes, pratiques ou méthodes terroristes en tant qu'actes criminels où qu'ils se produisent et quels qu'en soient les auteurs. UN وقالت إن وفدها لا يتفق مع هذا الموقف الذي يتجاهل، زيادة على ذلك، الالتزامات المقطوعة بموجب قرارات عديدة من قرارات الجمعية العامة التي تدين كافة أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته باعتبارها أعمالا إجرامية لا يمكن تبريرها، أينما ارتكبت وأيا كان مرتكبوها.
    Ces mêmes préoccupations ont été exprimées à maintes reprises par la communauté internationale, au travers de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et, tout récemment, par l'adoption à l'unanimité de la résolution de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP. UN وقد شارك المجتمع الدولي مشاعر القلق هذه في مناسبات كثيرة تنعكس في القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ومؤخراً جداً في القرار المتخذ بالاجماع لمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار عام ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus