- À la fin de 2001 et en 2002, le Secours islamique a mené de nombreux programmes de distribution de vivres en Afghanistan de concert avec le PAM. | UN | خلال عامي 2001 و2002، أنجزت المنظمة العديد من برامج توزيع الغذاء في أفغانستان، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي. |
Le Soudan a bénéficié de nombreux programmes de l'ONUDI ainsi que d'initiatives communes associant des États Membres. | UN | وأضاف إن السودان قد استفاد من العديد من برامج اليونيدو، ومن مبادراتها المشتركة مع الدول الأعضاء. |
Elle a suivi et dirigé de nombreux programmes de formation au droit du travail. | UN | وشاركت وقادت العديد من البرامج التدريبية في مجال تطوير قانون العمل. |
Depuis leur création, les Nations Unies ont mené de nombreux programmes de développement en Afghanistan, dont certains étaient axés sur les femmes. | UN | 91 - وقد نفذت الأمم المتحدة منذ إنشائها العديد من البرامج الإنمائية في أفغانستان، تركز بعضها على المرأة. |
La pratique de l'exécution nationale de projets tend à se généraliser et de nombreux programmes de développement accordent une large part aux moyens de coordonner et de gérer le développement et l'aide à l'échelle nationale. | UN | وقد أخذ التنفيذ الوطني للمشاريع في التزايد بسرعة ويجري التشديد على القدرة على التنمية وتنسيق وإدارة المعونة الوطنية في عدد كبير من البرامج الانمائية. |
Des représentants ont mis l'accent sur de nombreux programmes de la famille au niveau national. | UN | وسلطت الوفود الضوء على عدة برامج موجهّة للأسرة على الصعيد الوطني. |
Le Gouvernement a financé des aides à la création d'emplois et d'activités indépendantes pour les jeunes, et ces derniers sont associés à de nombreux programmes de développement dont s'est doté le pays. | UN | وتقدم الحكومة تمويلا لدعم إقامة مشاريع خاصة وتهيئة فرص عمل للشباب، واُدمج الشباب في كثير من البرامج الإنمائية للبلد. |
Le GEBCO et le Programme constituent un cadre utile pour de nombreux programmes de la COI. | UN | وتشكل الخريطة والبرنامج إطارا مفيدا لكثير من برامج اللجنة الأوقيانوغرافية. |
De toute manière, le pays a mis en oeuvre de nombreux programmes de sensibilisation des femmes aux premiers symptômes du cancer. | UN | وعلى أي حال، فإن هناك برامج عديدة لزيادة الوعي بالأعراض المبكرة للسرطانات النسائية. |
Le Sénégal bénéficie de nombreux programmes de coopération internationaux. | UN | وقال إن السنغال يستفيد من العديد من برامج التعاون الدولي. |
Le Groupe a relevé que de nombreux programmes de renforcement des capacités existent déjà, à l'échelle régionale et internationale. | UN | ولاحظ الفريق أن هناك العديد من برامج بناء القدرات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة بالفعل. |
Des progrès encore insuffisants sont réalisés dans la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques, malgré de nombreux programmes de santé publique. | UN | ولم يحرز بعد قدر كاف من التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية والمتوطنة، رغم وجود العديد من برامج الصحة العامة. |
Au cours de l'année 1997, de nombreux programmes de pays ont été résolument axés sur la recherche de solutions intégrées. | UN | وخلال عام ١٩٩٧، بذل العديد من البرامج القطرية جهودا جدية لمعالجة هذه المسائل بطريقة متكاملة. |
La gestion de l'environnement, notamment sa conservation et la lutte contre la pollution et la désertification, a figuré dans de nombreux programmes de pays. | UN | ادرجت الادارة البيئية، بما فيها عمليات الصون، ومكافحة التلوث والتصحر، في العديد من البرامج القطرية. |
248. Les fournitures demeureront l'élément central de nombreux programmes de pays pendant la période considérée. | UN | ٢٤٨ - سوف تظل الامدادات العمود الفقري لدعم العديد من البرامج القطرية خلال فترة الخطة. |
Pour atteindre ces objectifs, elle menait de nombreux programmes de coopération économique régionale et sous-régionale, qui prévoyaient notamment la fourniture de biens publics régionaux. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، يوجد لدى المصرف عدد كبير من البرامج الإقليمية ودون الإقليمية للتعاون الاقتصادي تشمل توفير المنافع العامة الإقليمية. |
En Afrique de l’Est et en Afrique australe, on est en train de réorienter de nombreux programmes de pays afin de donner la priorité à la lutte contre le VIH/sida, pandémie qui constitue une menace considérable pour les droits de l’homme, et à l’assistance aux femmes et aux enfants directement et indirectement touchés. | UN | ٣١ - وفي شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي يعاد توجيه عدد كبير من البرامج القطرية نحو إعطاء اﻷولوية العليا لمواجهة التحدي الذي تطرحه السيطرة على فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز باعتباره خطرا رئيسيا يتهدد حقوق اﻹنسان، ولتقديم مساعدة مباشرة وغير مباشرة للمصابين من اﻷطفال واﻷمهات. |
De même, les campagnes de prévention de l’alcoolisme ne sont presque jamais sexospécifiques, alors même que de nombreux programmes de désintoxication sont implicitement destinés aux hommes. | UN | كما أن حملات منع تعاطي الكحول لم تستهدف البتة أحد الجنسين على وجه التحديد رغم أن هناك عدة برامج لإعادة التأهيل استهدفت ضمنيا الرجال. |
de nombreux programmes de développement fondés sur cette stratégie ont été appliqués avec succès. | UN | وبناء على هذه الاستراتيجية، نُفذ كثير من البرامج الإنمائية الناجحة. |
Une autre délégation a fait observer que l'Initiative mondiale n'était pas encore suffisamment prise en compte dans les activités de base de nombreux programmes de pays du FNUAP. | UN | ولاحظ وفد آخر أن المبادرة العالمية لم تنعكس بشكل كاف على الأعمال الأساسية لكثير من برامج الصندوق القطرية. |
Le CILSS, organisation spécialisée dans la lutte contre la sécheresse, a développé de nombreux programmes de lutte contre la désertification. | UN | وقد وضعت اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول والمعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل، وهي منظمة متخصصة في مكافحة الجفاف، برامج عديدة لمكافحة التصحر. |
Au cours de ces dernières années, de nombreux programmes de formation et de sensibilisation ont été organisés par diverses institutions, gouvernementales ou non. | UN | فطوال السنوات العديدة الماضية، قامت وكالات مختلفة، حكومية وغير حكومية، بتنظيم كثير من برامج التدريب والتوعية. |
108. de nombreux programmes de développement socio-économique en Afrique ont pour but de soulager ou d'atténuer la pauvreté. | UN | ١٠٨ - إن كثيرا من برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية في افريقيا موجودة أساسا لتقليص الفقر أو تخفيفه. |
Mesures : Depuis sa création en 1992, le WCICC, agissant par l'entremise des directeurs nationaux, a élaboré de nombreux programmes de distribution de denrées alimentaires. | UN | الإجراءات: وضع المجلس منذ إنشائه في عام 1992، عن طريق مديريه الوطنيين، عددا كبيرا من برامج توزيع الأغذية. |
de nombreux programmes de lutte contre la pauvreté sont mis en œuvre qui, en outre, sont tous axés sur les femmes rurales. | UN | ويجري تنفيذ عدد كبير من برامج الحد من الفقر، وجمعها تستهدف النساء الريفيات أيضا. |