"de noter à ce" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة في هذا
        
    • ويلاحظ في هذا
        
    • وجدير بالذكر في هذا
        
    Il convient de noter, à ce propos, que ce ministère a pu obtenir un soutien important de diverses organisations de la société civile. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني.
    Il convient de noter à ce propos que les étrangers représentent 20 % de la population carcérale. UN وتجدر الإشارة في هذا الشأن، إلى أن الأجانب يمثلون 20 في المائة من نزلاء السجون.
    Il convient de noter à ce propos qu'elle a été brièvement arrêtée plusieurs fois à cause de cette ressemblance lorsqu'elle rendait visite à sa sœur en prison. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد، إلى أن هذا الشبه قد تسبب في القبض عليها لفترات وجيزة أثناء زيارة شقيقتها في السجن.
    Il convient de noter à ce propos qu'avant l'élaboration de ce plan, les crédits alloués à la construction de nouvelles écoles étaient insuffisants et que plus de la moitié des 25 000 écoles existantes n'étaient pas conformes aux normes établies concernant les besoins minima pour l'enseignement. UN ويلاحظ في هذا المقام أنه قبل إعداد هذه الخطة لم تكن هناك استثمارات كافية في مجال إنشاء المدارس الجديدة وكانت هناك 000 25 مدرسة أكثر من نصفها لا تصلح بكل المقاييس للوفاء بحاجات التلاميذ الضرورية للتعليم.
    Il conviendrait de noter à ce propos que le droit aux congés non transférables des pères était de 30 jours en 2001, mais a été rallongé d'un mois en 2002, devenant ainsi 60 jours. UN وجدير بالذكر في هذا السياق أن استحقاق الآباء المستقل غير القابل للتحويل بلغ 30 يوما في عام 2001 ولكنه ازداد طولا بمقدار شهر في عام 2002 وأصبح 60 يوما.
    Il convient de noter à ce propos qu'elle a été brièvement arrêtée plusieurs fois à cause de cette ressemblance lorsqu'elle rendait visite à sa sœur en prison. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد، إلى أن هذا الشبه قد تسبب في القبض عليها لفترات وجيزة أثناء زيارة شقيقتها في السجن.
    Il convient de noter à ce propos que les connaissances traditionnelles ou plutôt l'application de ces techniques aux différents milieux pour en exploiter les ressources ne suffisent pas, à elles seules, pour faire face aux problèmes qui se posent actuellement en matière de dégradation des terres. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المعارف التقليدية، أو بالأحرى تطبيق هذه التقنيات في مختلف البيئات بغية استغلال مواردها، ليس وحده كافياً لمواجهة المشاكل المطروحة حالياً في مجال تدهور الأراضي.
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il y a lieu de noter à ce propos, cependant, qu'étant donné que le cadre de programmation à moyen terme pour 2008-2011 n'est opérationnel que depuis peu, sa mise en œuvre se trouve encore à ses tous premiers stades. UN وتجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ تنفيذ الإطار البرنامجي للفترة 2008-2011 لا يزال في مرحلة مبكرة جدا، لأنه لم يصبح ساري المفعول إلا مؤخّرا.
    Il convient de noter à ce propos que les nouvelles initiatives que l'Organisation a lancées lors de l'exercice précédent ont été largement intégrées au sein des quatre priorités thématiques (voir par. 3 ci-dessus); UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن المبادرات الجديدة التي صاغتها المنظمة أثناء فترة السنتين السابقة قد أدمجت إلى حد بعيد في الأولويات المواضيعية الأربع (انظر الفقرة 3 أعلاه)؛
    Il convient de noter à ce propos que les fonds et autres ressources financières ne doivent pas nécessairement être le produit d'une infraction; ils peuvent avoir une origine légale et être utilisés pour financer des actes de terrorisme au Népal ou à l'étranger. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن هذه الأموال والموارد المالية الأخرى قد لا تكون بالضرورة إيرادات متأتية عن الإجرام، بل قد يكون مصدرها مشروعا، لكنها تستخدم لأغراض إرهابية، سواء داخل أراضي نيبال أو خارجها.
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il est important de noter à ce propos que la Cour internationale a rejeté les trois demandes de réformation dont elle avait été saisie. Elle a confirmé dans chaque cas la décision du Tribunal administratif des Nations Unies (voir A/55/PV.41, p. 7), ce qui a laissé les fonctionnaires au même point qu'ils étaient lorsque le Tribunal a statué. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن القضايا الثلاث التي قبلتها محكمة العدل الدولية للنظر فيها قد رُفضت؛ إذ أكـَّـدت كل حكم من أحكام المحكمة مما أبقـى الموظفين في الموقف ذاته الذي كانوا فيه عند صدور الحكم الأصلي.
    Il est intéressant de noter à ce sujet qu'il ressort du rapport du Corps commun d'inspection (ibid.) que, à une exception près, toutes les organisations du système des Nations Unies s'opposent avec véhémence à l'établissement d'un second degré de juridiction. UN ومن المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة (المرجـع نفســه) يفيد بأن جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، باستثناء واحدة، تعارض بشدة إنشاء درجة ثانية.
    Il convient de noter à ce propos qu'en vertu des dispositions de l'article 64 de la loi sur la santé publique, le ministre, le secrétaire général, le directeur, le médecin et tout fonctionnaire mandaté par le ministre, chacun en fonction de sa spécialité, font office de police judiciaire et en assument les tâches et les responsabilités. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أنه وبموجب نص المادة (64) من قانون الصحة العامة يكون للوزير والأمين العام والمدير والطبيب وأي موظف يفوضه الوزير كلٌ ضمن اختصاصه صفة الضابطة العدلية للقيام بمهامها وتنفيذ واجباتها.
    Il y a lieu de noter à ce propos que le fait d'avancer la session annuelle d'août à mai paraît avoir accru le niveau de participation des États membres. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن تقديم موعد الدورة السنوية من آب/أغسطس إلى أيار/مايو قد أدى فيما يبدو إلى حدوث تحسّن في مستوى مشاركة الدول الأعضاء.
    Il convient de noter à ce propos que le décret législatif no 56 de 2002 fournit une interprétation de la loi qui est fondée sur la Constitution et la législation et reflète une situation actuelle de sécurité et de stabilité propre à assurer à la société un avenir meilleur régi par les principes énoncés dans la Charte nationale d'action et le programme de réforme du Royaume; UN ويلاحظ في هذا الشأن أن المرسوم بقانون رقم 56 لسنة 2002 بتفسير بعض أحكام المرسوم بقانون رقم 10 لسنة 2001 بشأن العفو الشامل عن الجرائم الماسة بالأمن الوطني هو تفسير تشريعي يجد سنده في الدستور والقانون ويتفق مع الواقع المتمثل في كفالة الأمن والاستقرار من أجل النظر إلى المستقبل بآفاق مشرقة لكي يتهيأ المجتمع في ظل ميثاق العمل الوطني لتنفيذ المشروع الإصلاحي الذي باشرته المملكة؛
    Il est intéressant de noter à ce propos qu'un conseil inexact, entraînant un préjudice pour l'assuré, peut engager la responsabilité de l'institution sur une base plus sévère qu'auparavant (obligation de résultat). UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المشورة غير الدقيقة التي تضرّ بالمشترك في الضمان الاجتماعي قد تحمل المؤسسة مسؤولية أكبر مما كانت تحمل من قبل )التزام بنتيجة(.
    Il convient de noter à ce propos que les autorités syriennes ont, le 21 avril 2011, levé l'état d'urgence et aboli la Cour suprême de sûreté de l'État, la loi elle-même demeurant toutefois en vigueur. UN وجدير بالذكر في هذا الشأن أن السلطات السورية قامت في 21 نيسان/أبريل 2011 برفع حالة الطوارئ وإلغاء محكمة أمن الدولة العليا()، وإن كان القانون نفسه لا يزال سارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus