Comment peut-on résoudre ce dilemme? Ce n'est pas en nous tordant les mains de désespoir que nous réussirons à nous dégager de notre responsabilité dans une situation de génocide. | UN | كيف يمكننا حسم هذه المعضلة؟ إن التملص لن يبرئنا من مسؤوليتنا في حالة اﻹبادة الجماعية. |
C'est pourquoi il est de notre responsabilité commune de tout faire pour tenir nos engagements. | UN | ولذلك، من مسؤوليتنا المشتركة أن نبذل كل جهد لتحقيق التزاماتنا. |
Nous reconnaissons qu'il est de notre responsabilité de faire en sorte que le public comprenne clairement les risques et les avantages de la sécurité des aliments. | UN | وإننا نسلم بمسؤوليتنا عن تشجيع تفهم الجمهور لمنافع الأمن الغذائي والمخاطر التي تكتنفه. |
De plus, les zones forestières protégées nous aident à nous acquitter de notre responsabilité éthique de respecter la nature et de préserver l’héritage des générations futures. | UN | وتساعدنا المناطق الحَرجية المحمية أيضا على الوفاء بمسؤوليتنا اﻷخلاقية عن احترام الطبيعة، وهي تركة منا لﻷجيال القادمة. |
Nous sommes disposés à travailler dans le cadre de la Conférence du désarmement pour parvenir à cet objectif, qui relèvent de notre engagement est de notre responsabilité conjoints vis-à-vis de nos peuples. | UN | ونحن على استعداد للعمل ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على تحقيق هذا الهدف لأنه يمثل التزامنا ومسؤوليتنا جميعاً تجاه شعوبنا. |
Cette situation relève de notre responsabilité collective et pourrait saper la position de la Conférence en tant qu'unique instance multilatérale de négociations en matière de désarmement. | UN | فهذه إدانة لمسؤوليتنا الجماعية وقد تُقوض موقف المؤتمر بوصفه المنتدى الوحيد المتعدد الأطراف في ميدان نزع السلاح. |
Il est à présent de notre responsabilité commune de continuer à tenir nos promesses et d'honorer nos engagements. | UN | إن مسؤوليتنا المشتركة الآن هي أن نستمر في الوفاء بالتزاماتنا وبتعهداتنا. |
Néanmoins, il est de notre responsabilité collective de veiller à ce que l'instance de négociations par excellence pour les questions de désarmement multilatéral respecte son mandat. | UN | ومع ذلك، من مسؤوليتنا الجماعية أن نضمن امتثال تلك الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف لنزع السلاح بامتياز لولايتها. |
Il est de notre responsabilité commune de mettre un terme au fléau des guerres inutiles et insensées au travers d'une coopération partagée. | UN | وإن من مسؤوليتنا الجماعية أن نعمل على وقف ويلات الحروب العبثية التي لا مبرر لها من خلال تعاوننا. |
Cela fait partie de notre responsabilité à l'échelle mondiale, et nous entendons établir une telle coopération avec nos partenaires africains. | UN | وهذا جزء من مسؤوليتنا العالمية ونتطلع إلى الأمام لمزيد من التعاون مع شركائنا الأفارقة. |
Il est donc de notre responsabilité collective de nous occuper de cette zone d'ombre de l'histoire. | UN | وبالتالي يصبح من مسؤوليتنا أن نتناول هذا المجال الغامض من التاريخ. |
Ainsi, nous nous acquitterions en partie de notre responsabilité à l'égard des générations futures. | UN | وسيحقق هذا جزءا من هدف قيامنا بمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال المقبلة. |
Nous acquitter de notre responsabilité collective : assistance internationale et responsabilité de protéger | UN | الوفاء بمسؤوليتنا الجماعية: المساعدة الدولية والمسؤولية عن الحماية |
Nous acquitter de notre responsabilité collective : assistance internationale et responsabilité de protéger | UN | الوفاء بمسؤوليتنا الجماعية: المساعدة الدولية والمسؤولية عن الحماية |
Il est maintenant de notre responsabilité et de la responsabilité de l'Organisation de se souvenir, de nous rappeler ces événements et de mettre en garde. | UN | ومسؤوليتنا الآن ومسؤولية المنظمة هي أن نتذكر ونذكّر ونحذر. |
Il est de notre responsabilité de donner à l'ONU les moyens et mandats nécessaires pour qu'elle puisse s'attaquer avec efficacité aux menaces et aux défis actuels. | UN | ومسؤوليتنا هي أن نعطي الأمم المتحدة الوسائل والولايات اللازمة لها لتواجه التهديدات والتحديات الحالية بفعالية. |
Conscients de notre responsabilité envers les générations futures, nous lançons un appel pour les protéger contre de nouvelles guerres, comme stipulé dans la Charte des Nations Unies. | UN | وإدراكا منا لمسؤوليتنا تجاه اﻷجيال المقبلة، ننادي بتجنيبهم ويلات حروب جديدة، كما هو منصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nous acceptons d'en payer l'essentiel, conscients de notre responsabilité à l'égard des générations futures et du fait que la planète Terre est notre patrimoine commun. | UN | ونحن نتحمل وطأته، إدراكا لمسؤوليتنا أمام اﻷجيال المقبلة، وإدراكا بأن كوكب اﻷرض هو تراثنا المشترك. |
Il est de notre responsabilité de définir des priorités claires, de veiller à la cohérence des décisions prises par les différents organes directeurs et commissions des Nations Unies et de fournir les ressources financières nécessaires pour répondre aux priorités fixées. | UN | إن مسؤوليتنا وضع أولويات واضحة وضمان التناسق في القرارات التي تتخذها لجان اﻷمم المتحدة وهيئاتها المختلفة، وتوفير الموارد المالية المطلوبة للوفاء باﻷولويات المتفق عليها. |
Ce n'est pas de cette manière que nous pourrons nous montrer à la hauteur de notre responsabilité partagée. | UN | ليست بهذه الطريقة نتحمل مسؤوليتنا المشتركة. |
Les communications, la cartographie, les systèmes d'alerte précoce, la navigation, la télédétection et la vérification des traités par satellite font partie intégrante de notre responsabilité en matière de sécurité nationale. | UN | فالاتصالات بواسطة السواتل، ورسم الخرائط، والإنذار المبكر، والملاحة، والاستشعار، والتحقق من الامتثال لأحكام المعاهدات، هي جميعاً أمور تشكل جزءاً لا يتجزأ من مسؤولياتنا الأمنية الوطنية. |
Parmi les multiples droits dont la protection relève directement de notre responsabilité se trouvent les droits de l'homme concernant les enfants. | UN | وتعد حقوق الطفل من بين حقوق اﻹنسان العديدة التي تقع على عاتقنا مسؤولية حمايتها. |
Les drogues tuent et il est de notre responsabilité de trouver le remède. | UN | فالمخدرات، بكل بساطة، تقتل الناس، وتتمثل مسؤوليتنا في المساعدة على إيجاد العلاج. |
Il est de notre responsabilité de créer une vie meilleure, plus pacifique et plus digne, pour les générations à venir. | UN | نحن علينا مسؤولية لتهيئة حياة أفضل، وأكثر سلما وكرامة للأجيال المقبلة. |
Il y va de notre responsabilité en tant que dirigeants politiques, et nous nous devons de l'assumer pleinement en toute solidarité. | UN | هذه هي مسؤوليتنا كقادة سياسيين ويجب علينا أن نتحمل هـــذا العبء بالكامل وبروح التضامن التام. |