La communauté internationale doit prendre les devants, en développant de nouvelles méthodes pour suivre, limiter et empêcher ces activités. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يسبق الشبكات الإجرامية ويطور أساليب جديدة لتتبع أنشطتها ومراقبتها ومنعها. |
En outre, les tribunaux appliquent depuis deux ans de nouvelles méthodes de règlement des différends. | UN | وعلاوة على ذلك، صارت المحكمة منذ عامين تعتمد أساليب جديدة لتسوية النـزاعات. |
L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. | UN | ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم. |
Il est parfois indiqué que de nouvelles méthodes de suivi et d'évaluation sont adoptées. | UN | وفي بعض الحالات، تبين أنه يجري وضع نهج جديدة إزاء عمليتي الرصد والتقييم. |
Il faudrait mettre au point de nouvelles méthodes de travail. | UN | وسوف تدعو الحاجة الى استحداث طرق جديدة للعمل. |
L'adoption de nouveaux indicateurs a imposé aussi de nouvelles méthodes d'obtention. | UN | وتطلب الأخذ بالمؤشرات الجديدة استخدام طرائق جديدة للتوصل إليها. |
Nous pouvons ainsi préserver nos relations de collaboration antérieures et mettre au point de nouvelles méthodes de coopération dans le domaine très important des activités scientifiques. | UN | وبذلك يمكننا الحفاظ على روابطنا العملية السابقة وتطوير سبل جديدة للتعاون في مجال اﻷنشطة العلمية البالغ اﻷهمية. |
Amélioration des procédures relatives à la présentation et à l'examen de nouvelles méthodes | UN | تحسين إجراءات عرض المنهجيات الجديدة والنظر فيها |
La Bulgarie estime par ailleurs que cet exemple positif incitera la Conférence à rechercher de nouvelles méthodes pour parvenir au consensus. | UN | وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء. |
On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. | UN | ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم. |
de nouvelles méthodes de formation seraient encouragés, comme par exemple les jumelages entre des établissements bénéficiaires et des centres d'excellence situés à l'étranger. | UN | كما سيجري تشجيع أساليب جديدة للتدريب، مثل ترتيبات التوأمة بين المؤسسات المستفيدة ومراكز الخبرة الرفيعة بالخارج. |
Selon le Code de déontologie, les médecins peuvent appliquer de nouvelles méthodes de traitement à certains patients et dans certaines circonstances. | UN | ويجوز للأطباء، وفقاً للقانون، تطبيق أساليب جديدة في العلاج على المرضى المناسبين في ظل الظروف المناسبة. |
de nouvelles méthodes de recensement sont mises au point pour répondre aux modifications sociétales. | UN | وتوضع أساليب جديدة للتعداد لكي تواكب التغيرات في المجتمع. |
L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. | UN | ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم. |
54. Après examen de plusieurs dossiers, le Conseil a approuvé de nouvelles méthodes et a révisé celles qui existaient. | UN | 54- ونظر المجلس في عدة طلبات، وخلص إلى الموافقة على منهجيات جديدة وتنقيح المنهجيات القائمة. |
de nouvelles méthodes de formation étaient en cours d'élaboration. | UN | وهناك نهج جديدة قيد الوضع أيضا في مجال التدريب. |
de nouvelles méthodes de formation étaient en cours d'élaboration. | UN | وهناك نهج جديدة قيد الوضع أيضا في مجال التدريب. |
Possibilité de créer de nouvelles institutions de l'administration publique et de nouvelles méthodes de travail | UN | الفرصة المتاحة لإنشاء مؤسسات جديدة تابعة للإدارة العامة واستحداث طرق جديدة للعمل |
Il faut donc améliorer la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD) et envisager de nouvelles méthodes pour financer le développement. | UN | ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية. |
Il convient de dresser le bilan des moyens existants, de rechercher les raisons pour lesquelles ils n'ont pas fonctionné de manière pleinement satisfaisante et d'identifier de nouvelles méthodes. | UN | وينبغي أن نحصر السبل المتاحة ونبحث في أسباب عدم أدائها بصورة مرضية تماما ونحدد طرائق جديدة. |
de nouvelles méthodes seront étudiées et devraient faciliter l'application d'un savoir-faire privé et de capitaux privés aux processus de développement. | UN | وسوف يتم استكشاف سبل جديدة وتيسير استخدام المعارف العملية الخاصة ورأس المال الخاص من أجل العمليات الإنمائية. |
Présentation et examen de propositions concernant l'adoption de nouvelles méthodes; | UN | :: تقديم المنهجيات الجديدة المقترحة ومعالجتها |
C'était également dans ce contexte qu'il fallait étudier de nouvelles méthodes pour s'attaquer au problème de la dette. | UN | وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين. |
Il est indispensable de supprimer ces obstacles, si l'on veut encourager des recherches futures sur de nouvelles méthodes contraceptives. | UN | ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل. |
Nous trouvons encourageant de voir qu'en prévision de cette évolution, le Conseil des gouverneurs envisage déjà de nouvelles méthodes. | UN | ومما يبعث على تشجيعنا أن نلاحظ أنه ترقبا لهذا التطور، يقـــوم مجلــس المحافظين بالفعــل بالنظر في نهوج جديدة. |
L'équilibre actuel pourrait être rompu, mais de nouvelles méthodes pour faire face à la situation n'ont pas encore été adoptées. | UN | وحذّرت من أن التوازن الحالي مُعَرَّض للخطر وأنه لم تظهر نُهُج جديدة لمعالجة المشكلة. |
La région a présenté de nouvelles méthodes pour le logement et la rémunération des employés des administrations publiques. | UN | وشرعت المنطقة تطبق منهجية جديدة في مجالي تعويضات السكن والتعويضات الحكومية. |
L'initiative des partenariats contre la violence domestique lancée par le Gouvernement finance des projets de démonstration sur de nouvelles méthodes permettant de faire face à la violence domestique dans les régions rurales et éloignées et parmi les autochtones. | UN | 483 - تموِّل مبادرة الحكومة " شراكات لمكافحة العنف العائلي مشاريع إرشادية تجرب نُهجاً جديدة لمناهضة العنف العائلي في المناطق الريفية والنائية وفي صفوف السكان الأصليين. |
Il a créé de nouvelles méthodes de diffusion de l'information, en collaboration avec des gouvernements et des groupements d'organisations non gouvernementales, et ainsi qu'une base de données publiées. | UN | وأوجد المركز عددا من النهج الجديدة لنشر المعلومات وذلك بالتعاون مع الحكومات ومع مجموعات من المنظمات الحكومية. |
Il a décidé de continuer à étudier de nouvelles méthodes de recueil, d'analyse et de diffusion des données dans le cadre de ses travaux. | UN | وقررت لجنة التنسيق أن تواصل مناقشة النُهج الجديدة لجمع البيانات وتحليلها ونشرها في سياق أعمالها. |