"de nouvelles méthodes" - Traduction Français en Arabe

    • أساليب جديدة
        
    • منهجيات جديدة
        
    • نهج جديدة
        
    • طرق جديدة
        
    • طرائق جديدة
        
    • سبل جديدة
        
    • المنهجيات الجديدة
        
    • نُهج جديدة
        
    • وسائل جديدة
        
    • نهوج جديدة
        
    • نُهُج جديدة
        
    • منهجية جديدة
        
    • نُهجاً جديدة
        
    • النهج الجديدة
        
    • النُهج الجديدة
        
    La communauté internationale doit prendre les devants, en développant de nouvelles méthodes pour suivre, limiter et empêcher ces activités. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يسبق الشبكات الإجرامية ويطور أساليب جديدة لتتبع أنشطتها ومراقبتها ومنعها.
    En outre, les tribunaux appliquent depuis deux ans de nouvelles méthodes de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، صارت المحكمة منذ عامين تعتمد أساليب جديدة لتسوية النـزاعات.
    L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. UN ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم.
    Il est parfois indiqué que de nouvelles méthodes de suivi et d'évaluation sont adoptées. UN وفي بعض الحالات، تبين أنه يجري وضع نهج جديدة إزاء عمليتي الرصد والتقييم.
    Il faudrait mettre au point de nouvelles méthodes de travail. UN وسوف تدعو الحاجة الى استحداث طرق جديدة للعمل.
    L'adoption de nouveaux indicateurs a imposé aussi de nouvelles méthodes d'obtention. UN وتطلب الأخذ بالمؤشرات الجديدة استخدام طرائق جديدة للتوصل إليها.
    Nous pouvons ainsi préserver nos relations de collaboration antérieures et mettre au point de nouvelles méthodes de coopération dans le domaine très important des activités scientifiques. UN وبذلك يمكننا الحفاظ على روابطنا العملية السابقة وتطوير سبل جديدة للتعاون في مجال اﻷنشطة العلمية البالغ اﻷهمية.
    Amélioration des procédures relatives à la présentation et à l'examen de nouvelles méthodes UN تحسين إجراءات عرض المنهجيات الجديدة والنظر فيها
    La Bulgarie estime par ailleurs que cet exemple positif incitera la Conférence à rechercher de nouvelles méthodes pour parvenir au consensus. UN وتنضم بلغاريا إلى الرأي القائل بأن هذا المثال الناجح قد يلهم المؤتمر للبحث عن نُهج جديدة للتوصل إلى توافق الآراء.
    On espère que cette collaboration débouchera sur de nouvelles méthodes de protection et de contraception, telles que les microbicides, contrôlées par la femme. UN ونتيجة لهذا العمل يتوقع أن تتاح عما قريب وسائل جديدة للحماية ومنع الحمل تستخدمها الإناث مثل مبيدات الجراثيم.
    de nouvelles méthodes de formation seraient encouragés, comme par exemple les jumelages entre des établissements bénéficiaires et des centres d'excellence situés à l'étranger. UN كما سيجري تشجيع أساليب جديدة للتدريب، مثل ترتيبات التوأمة بين المؤسسات المستفيدة ومراكز الخبرة الرفيعة بالخارج.
    Selon le Code de déontologie, les médecins peuvent appliquer de nouvelles méthodes de traitement à certains patients et dans certaines circonstances. UN ويجوز للأطباء، وفقاً للقانون، تطبيق أساليب جديدة في العلاج على المرضى المناسبين في ظل الظروف المناسبة.
    de nouvelles méthodes de recensement sont mises au point pour répondre aux modifications sociétales. UN وتوضع أساليب جديدة للتعداد لكي تواكب التغيرات في المجتمع.
    L'appui {est} mesuré et notifié selon de nouvelles méthodes d'évaluation. UN ويستند قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه إلى منهجيات جديدة لتقييم الدعم.
    54. Après examen de plusieurs dossiers, le Conseil a approuvé de nouvelles méthodes et a révisé celles qui existaient. UN 54- ونظر المجلس في عدة طلبات، وخلص إلى الموافقة على منهجيات جديدة وتنقيح المنهجيات القائمة.
    de nouvelles méthodes de formation étaient en cours d'élaboration. UN وهناك نهج جديدة قيد الوضع أيضا في مجال التدريب.
    de nouvelles méthodes de formation étaient en cours d'élaboration. UN وهناك نهج جديدة قيد الوضع أيضا في مجال التدريب.
    Possibilité de créer de nouvelles institutions de l'administration publique et de nouvelles méthodes de travail UN الفرصة المتاحة لإنشاء مؤسسات جديدة تابعة للإدارة العامة واستحداث طرق جديدة للعمل
    Il faut donc améliorer la qualité et la quantité de l'aide publique au développement (APD) et envisager de nouvelles méthodes pour financer le développement. UN ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية.
    Il convient de dresser le bilan des moyens existants, de rechercher les raisons pour lesquelles ils n'ont pas fonctionné de manière pleinement satisfaisante et d'identifier de nouvelles méthodes. UN وينبغي أن نحصر السبل المتاحة ونبحث في أسباب عدم أدائها بصورة مرضية تماما ونحدد طرائق جديدة.
    de nouvelles méthodes seront étudiées et devraient faciliter l'application d'un savoir-faire privé et de capitaux privés aux processus de développement. UN وسوف يتم استكشاف سبل جديدة وتيسير استخدام المعارف العملية الخاصة ورأس المال الخاص من أجل العمليات الإنمائية.
    Présentation et examen de propositions concernant l'adoption de nouvelles méthodes; UN :: تقديم المنهجيات الجديدة المقترحة ومعالجتها
    C'était également dans ce contexte qu'il fallait étudier de nouvelles méthodes pour s'attaquer au problème de la dette. UN وفي هذا السياق أيضاً ينبغي استكشاف نُهج جديدة لمعالجة مشكلة الدين.
    Il est indispensable de supprimer ces obstacles, si l'on veut encourager des recherches futures sur de nouvelles méthodes contraceptives. UN ويتطلب اﻷمر إزالة هذه العوائق من أجل تشجيع البحوث في المستقبل بشأن وسائل جديدة لمنع الحمل.
    Nous trouvons encourageant de voir qu'en prévision de cette évolution, le Conseil des gouverneurs envisage déjà de nouvelles méthodes. UN ومما يبعث على تشجيعنا أن نلاحظ أنه ترقبا لهذا التطور، يقـــوم مجلــس المحافظين بالفعــل بالنظر في نهوج جديدة.
    L'équilibre actuel pourrait être rompu, mais de nouvelles méthodes pour faire face à la situation n'ont pas encore été adoptées. UN وحذّرت من أن التوازن الحالي مُعَرَّض للخطر وأنه لم تظهر نُهُج جديدة لمعالجة المشكلة.
    La région a présenté de nouvelles méthodes pour le logement et la rémunération des employés des administrations publiques. UN وشرعت المنطقة تطبق منهجية جديدة في مجالي تعويضات السكن والتعويضات الحكومية.
    L'initiative des partenariats contre la violence domestique lancée par le Gouvernement finance des projets de démonstration sur de nouvelles méthodes permettant de faire face à la violence domestique dans les régions rurales et éloignées et parmi les autochtones. UN 483 - تموِّل مبادرة الحكومة " شراكات لمكافحة العنف العائلي مشاريع إرشادية تجرب نُهجاً جديدة لمناهضة العنف العائلي في المناطق الريفية والنائية وفي صفوف السكان الأصليين.
    Il a créé de nouvelles méthodes de diffusion de l'information, en collaboration avec des gouvernements et des groupements d'organisations non gouvernementales, et ainsi qu'une base de données publiées. UN وأوجد المركز عددا من النهج الجديدة لنشر المعلومات وذلك بالتعاون مع الحكومات ومع مجموعات من المنظمات الحكومية.
    Il a décidé de continuer à étudier de nouvelles méthodes de recueil, d'analyse et de diffusion des données dans le cadre de ses travaux. UN وقررت لجنة التنسيق أن تواصل مناقشة النُهج الجديدة لجمع البيانات وتحليلها ونشرها في سياق أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus