Il est à noter que les épidémies de paludisme sont en augmentation depuis 1994. | UN | وتتزايد حالات تفشي الملاريا منذ عام 1994، بصورة ملفتة جداً للنظر. |
Pour minimiser les effets nocifs de l'épidémie de paludisme dans les communautés touchées, on effectue une surveillance hebdomadaire. | UN | ولكي نخفف من آثار حالات الملاريا الوبائية المروعة بين المجتمعات المتضررة، تُجرى عمليات مراقبة أسبوعية للملاريا. |
En Érythrée, le taux de mortalité des enfants hospitalisés pour cause de paludisme est d'environ 7,4 %. | UN | وفي إريتريا، يبلغ معدل الوفيات بين الأطفال الذين يعالجون من الملاريا حوالي 7.4 في المائة. |
Plus de 90 % des cas de paludisme dans le monde surviennent en Afrique, où le paludisme provoque la mort de 2 millions de personnes chaque année. | UN | فأكثر من 90 في المائة من حالات الإصابة بالملاريا في العالم تحدث في أفريقيا، حيث يسبب هذا المرض نحو مليوني وفاة سنويا. |
Aux Îles Salomon, le taux d'incidence du paludisme a baissé, passant de 199 cas pour 1 000 personnes en 2003 à 77 cas pour 1 000 en 2009. Au Vanuatu, le taux est passé de 74 cas de paludisme pour 1 000 en 2003 à 15 cas pour 1 000. | UN | ففي جزر سليمان، انخفض معدل الإصابة بالملاريا من 199 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2003 إلى 77 حالة لكل 000 1 شخص في عام 2009، في حين انخفض المعدل في فانواتو من 74 إلى 15 حالة لكل 000 1 شخص. |
Les enfants, notamment, souffrent de malnutrition chronique, de paludisme, de diarrhée et de dysenterie. | UN | ويتأثر الأطفال بصورة خاصة بسوء التغذية المزمن والملاريا وأمراض الاسهال والزحار. |
Quatre districts, dont celui de la capitale, sont des zones de haute transmission et présentent des souches de paludisme résistantes à la chloroquine. | UN | وتعتبر أربع مقاطعات، منها العاصمة، مناطق انتقال عالية وتم الإبلاغ عن وجود سلالات من الملاريا تقاوم العلاج بالكلوركين. |
Les épidémies de paludisme, de choléra et autres n'ont pas occupé une place importante dans les activités des groupes chargés de la planification préalable et des secours en cas de catastrophe. | UN | إذ لم تظهر أوبئة الملاريا والكوليرا واﻷمراض اﻷخرى على نحو بارز في أعمال اﻷفرقة المعنية بالتأهب للكوارث والاستجابة لها. |
L'année dernière, un nouveau type de paludisme, résistant à la chloroquine, s'est manifesté dans le pays, affectant tous les secteurs de la société. | UN | وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع. |
On trouve des foyers de paludisme à falciparum qui résiste à plusieurs médicaments du Myanmar à l'ouest au Viet Nam à l'est. | UN | وتوجد مراكز تنسيق لمعالجة الملاريا الخبيثة المقاومة لعدة عقاقير وذلك بين ميانمار في الغرب إلى فييت نام في الشرق. |
iv) Des soins médicaux appropriés et des examens médicaux réguliers, destinés notamment à détecter la présence de paludisme et de tuberculose; et | UN | `٤` علاج طبي واف وملائم وفحوص طبية منتظمة، ولا سيما فيما يتعلق بوجود الملاريا والسل الرئوي؛ |
Les laboratoires ont confirmé que les cas de paludisme affichaient une tendance à la baisse, de 670 cas en 2001 à 73 en 2008. | UN | وأكد المختبر أن حالات الملاريا تراجعت من 670 حالة في عام 2001 إلى 73 في عام 2008. |
Ce partenariat avait permis de réduire de plus de la moitié le nombre de nouveaux cas de paludisme en Afrique subsaharienne au cours des trois dernières années. | UN | وأشار إلى أن هذه الشراكة ساعدت على خفض نسبة حدوث حالات جديدة من الملاريا بأكثر من |
Les principaux vecteurs de paludisme sont de plus en plus résistants à l'ensemble des insecticides recommandés actuellement. | UN | تكتسب ناقلات الملاريا الرئيسية مناعة بصورة مطردة لمبيدات الحشرات الموصى باستعمالها حالياً. |
Depuis 2008, environ 22 % des cas présumés de paludisme en Afrique sont confirmés grâce à un test diagnostique. | UN | وحتى عام 2008، تأكد ما يناهز 22 في المائة من حالات الملاريا المشكوك فيها في أفريقيا عن طريق فحوصات التشخيص. |
Pour autant, le nombre total de tests de diagnostic rapides distribués en 2008 correspond à 13 % seulement de l'ensemble des cas présumés de paludisme, ce qui atteste du fossé permanent existant en matière de capacité de diagnostic du paludisme. | UN | بيد أن العدد الإجمالي للاختبارات الموزعة في عام 2008 لم يغط إلا 13 في المائة من مجموع حالات الاشتباه بالإصابة المُبلَّغ عنها، مما يشير إلى استمرار وجود عجز في القدرة على تشخيص الملاريا. |
Comme dans de nombreuses autres régions du monde, les cas de paludisme au Brésil sont liés au processus de colonisation. | UN | وكما هو الحال في العديد من مناطق العالم الأخرى، فإن حالات الإصابة بالملاريا في البرازيل ترتبط بعملية الاستعمار. |
Les données de veille sanitaire sur le paludisme au Cambodge ont également confirmé que le nombre de cas de paludisme à Plasmodium falciparum dans les zones cibles avait chuté sensiblement. | UN | وأكدت بيانات المراقبة الوطنية في كمبوديا أيضا أن عدد حالات الإصابة بالملاريا الناجمة عن طفيل البلازمود المنجلي في المناطق المستهدفة قد شهد انخفاضا هائلا. |
Un total de 108 000 épisodes de paludisme ont été évités et plus de 300 vies ont été sauvées. | UN | وجرى تجنب 000 108 حالة من حالات الإصابة بالملاريا وأنقذت حياة 300 شخص. |
Un état de santé déficient provoque un accroissement de cas de diarrhée et de paludisme. | UN | ويزيد سوء الحالة الصحية من حالات الإصابة بأمراض أخرى مثل الإسهال والملاريا. |
Qui plus est, entre 14 et 18 millions de cas cliniques de paludisme sont signalés chaque année aux autorités sanitaires publiques du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، يُبلَّغ كل سنة عن 14 إلى 18 مليون حالة إصابة بالملاريا إكلينيكية إلى سلطات الصحة العامة في تنزانيا. |
Sur les 400 millions de cas de paludisme recensés dans le monde, 300 millions l'ont été en Afrique et causent 2 millions de décès par an. | UN | ومن أصل 400 مليون حالة ملاريا في العالم توجد 300 مليون حالة في أفريقيا، حيث يقضي المرض على مليوني شخص في السنة. |
Elle a demandé ce que les autorités faisaient pour abaisser les taux élevés de mortalité maternelle, de paludisme et de VIH/sida. | UN | وسأل الاتحاد الروسي عن الكيفية التي تعالج بها الحكومة مشكلة ارتفاع معدل الوفيات النفاسية والإصابة بالملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les données fournies par les satellites ont aussi servi à mesurer les températures, l'hygrométrie et la végétation pour estimer le nombre des personnes exposées au risque de paludisme. | UN | وقد استُخدمت البيانات الساتلية أيضاً لقياس درجة الحرارة، والرطوبة، والغطاء النباتي من أجل تقدير عدد السكان المعرضين للإصابة بالملاريا. |
Certaines régions situées au nord et au sud de la ceinture africaine du paludisme endémique, ainsi que certaines régions montagneuses dans de nombreux pays, sont menacées par une épidémie de paludisme. | UN | 52 - ويتهدد خطر الملاريا الوبائية المناطق الواقعة على الأطراف الشمالية والجنوبية لحزام البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا وكذلك المناطق المرتفعة في العديد من البلدان. |
Dans les autres Régions de l'OMS, le nombre de cas de paludisme confirmés a diminué de plus de 50 % entre 2000 et 2009 dans 32 des 56 pays où le paludisme est endémique, tandis que dans huit d'autres pays la diminution a été de l'ordre de 25 à 30 %. | UN | 49 - انخفض في المناطق الإقليمية الأخرى لمنظمة الصحة العالمية، عدد الحالات المؤكدة المبلغ عنها للإصابة بالملاريا بما يزيد عن 50 في المائة فيما بين عامي 2000 و 2009، وذلك في 32 بلدا من أصل البلدان الموبوءة بالملاريا البالغ عددها 56 بلدا، وقد شهدت ثمانية بلدان أخرى اتجاهات للانخفاض بنسب تتراوح بين 25 و 30 في المائة. |
En 2008, 85 % des cas de paludisme recensés dans le monde se situaient en Afrique, menaçant la vie de plus de 200 millions de personnes. | UN | وحتى عام 2008، وقعت في أفريقيا 85 في المائة من الإصابات بالملاريا في جميع أنحاء العالم، مما يهدد حياة أكثر من 200 مليون شخص. |