En particulier, il a été admis que le Conseil national des droits de l'homme se conformait à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. | UN | وعلى وجه الخصوص، اعتُرف بالمجلس الوطني لحقوق الإنسان كمؤسسة ممتثلة لميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة. |
Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1990); | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لعام 1990؛ |
S'inspirant des dispositions de la Charte des Nations Unies, de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et de la Charte de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, | UN | إذ تسترشد بأحكام ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وميثاق الأمن الأوروبي المنبثق عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، |
Surtout, il est intervenu auprès du Club de Paris pour retarder l’échéance du remboursement de 100 millions de dollars que la République dominicaine aurait dû effectuer en 2000. | UN | وأهم من ذلك كله أنها تدخلت لدى نادي باريس بشأن تأجيل تسديد مبلغ ١٠٠ مليون دولار كان سيحين موعد تسديده في عام ٢٠٠٠. |
Dans le domaine des droits de l'inventeur, la Convention de Paris pour la protection de la propriété industrielle (1883) et le Traité sur la coopération en matière de brevets (1970); | UN | في مجال حقوق المخترعين: اتفاقية باريس لعام 1883 لحماية الملكية الصناعية ومعاهدة التعاون بشأن البراءات لعام 1970؛ |
Rappelant les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, l'Acte final d'Helsinki de 1975, et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 — en particulier les principes de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues, — ainsi que les avis de la Commission Badinter de 1991, | UN | وإذ تشيران إلى المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لهلسنكي لعام ١٩٧٥، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة لعام ١٩٩٠، ولا سيما مبدأ حرمة الحدود المعترف بها دوليا، فضلا عن فتاوى لجنة بادنتر، لعام ١٩٩١، |
Il faudrait renforcer les capacités dans le contexte du Pacte de Paris pour mettre un terme à l'inondation de stupéfiants provenant d'Afghanistan. | UN | ويتعين بناء القدرات في سياق اتفاق باريس المتعلق بوقف انتشار المخدرات الآتية من أفغانستان. |
Ont été mis en place également des mécanismes qu'utilisera le Club de Paris pour aborder les questions de l'aide bilatérale et les autres questions connexes au niveau international. | UN | وووفق أيضا على آليات لاستخدام نادي باريس في معالجة قضايا المعونة الثنائية والمسائل ذات الصلة على المستوى الدولي. |
Dans ce contexte, nous relevons avec satisfaction les initiatives récemment annoncées par la Banque mondiale, le Fonds monétaire international, l'Association internationale de développement et le Club de Paris pour aider les pays les plus pauvres et les plus lourdement endettés. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نشيد بالمبادرات اﻷخيرة التي أعلن عنها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمؤسسة اﻹنمائية الدولية ونادي باريس من أجل مساعدة البلدان الفقيرة شديدة المديونية. |
Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1991) | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة، 1991 |
Il y est également confirmé l'obligation de la France de respecter l'indépendance et la souveraineté de l'Ukraine dans ses frontières actuelles conformément aux principes énoncés dans l'Acte final de la CSCE et dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe. | UN | ويؤكد الإعلان أيضاً واجب فرنسا المتمثل في احترام استقلال أوكرانيا وسيادتها ضمن حدودها الحالية في إطار مبادئ الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة. |
Cette conception se fait nettement jour dans la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 et dans le document adopté l'année suivante à la réunion de Moscou sur la dimension humaine < http://www.osce.org/docs/french/1990-1999/hd/mosc91f.pdf > . | UN | واتبع بصورة واضحة نهج مماثل في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة لسنة 1990، وفي الوثيقة التي صدرت في السنة التالية عن مؤتمر موسكو المعني بالقياسات البشرية. |
Cette approche ressort clairement de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1990) et du document de la Réunion de Moscou de la Conférence sur la dimension humaine de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (1991). | UN | ويبرُز هذا النهج بوضوح في ميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة المعتمد عام 1990 وفي وثيقة السنة التالية لاجتماع موسكو للمؤتمر المعني بالبُعد الإنساني. |
Charte de Paris pour une nouvelle Europe (1991) | UN | ميثاق باريس من أجل أوروبا الجديدة، 1991 |
Guidées par l'esprit et les principes de la démocratie, des libertés fondamentales, du respect des droits de l'homme et de la dignité, conformément à la Charte des Nations Unies ainsi qu'à l'Acte final d'Helsinki, à la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et aux autres actes pertinents de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, | UN | وإذ تهتديان بروح ومبادئ الديمقراطية والحريات اﻷساسية واحترام حقوق الانسان وكرامته، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، ووثيقة هلسنكي الختامية، وميثاق باريس من أجل أوروبا جديدة وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
La Charte de sécurité européenne, dont les concepts sont actuellement débattus au sein de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, partira des idéaux de démocratie, de paix et d'unité énoncés dans la Charte de Paris pour une Europe nouvelle, sur la base de l'Acte final d'Helsinki. | UN | وسيؤدي اﻷمن اﻷوروبي، الذي تجري مناقشة مفاهيمه حاليا في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، إلى تعزيز بناء مُثُل الديمقراطية والسلام والوحدة المنصوص عليها في ميثاق باريس من أجل إنشاء أوروبا جديدة، وذلك على أساس وثيقة هلسنكي الختامية. |
52. Autre motif de préoccupation, le fait que les engagements pris en 1990, à la Conférence de Paris, pour arrêter le déclin socio-économique des PMA soient restés lettre morte. | UN | ٥٢ - وتابع يقول إنه ثمة مدعاة أخرى للقلق وهي أن الالتزامات المتعهد بها في عام ١٩٩٠ خلال مؤتمر باريس من أجل وقف التدهور الاجتماعي - الاقتصادي ﻷقل البلدان نموا بقيت حبرا على ورق. |
Surtout, il est intervenu auprès du Club de Paris pour retarder l’échéance du remboursement de 100 millions de dollars que la République dominicaine aurait dû effectuer en 2000. | UN | وأهم من ذلك كله أنها تدخلت لدى نادي باريس بشأن تأجيل تسديد مبلغ ١٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كان سيحين موعد استحقاقه في عام ٢٠٠٠. |
Des conseils ont été prodigués à 19 pays, ce qui leur a permis de mener à bien les négociations qu'ils devaient mener avec le Club de Paris pour le rééchelonnement de leur dette publique extérieure*. | UN | وأفاد تسعة عشر بلدا من الخدمات الاستشارية في مفاوضاتها الناجحة التي أجرتها مع نادي باريس بشأن إعادة جدولة ديونها الخارجية الرسمية. |
Considérant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, les dispositions de l'Acte final d'Helsinki et de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe, les documents finals adoptés lors des rencontres au sommet tenues à Budapest et Lisbonne et d'autres documents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), | UN | وإذ تسترشدان بأهداف ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وميثاق باريس بشأن أوروبا الجديدة والوثائق الختامية للاجتماعات رفيعة المستوى المعقودة في بودابست ولشبونة وكذلك سائر وثائق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
La Charte de l'Atlantique et la Nouvelle Charte de l'Atlantique, l'Acte Final d'Helsinki de 1975 et la Charte de Paris pour une nouvelle Europe de 1990 ont déjà suggéré ces idées. | UN | فميثاق الأطلسي وميثاق الأطلسي الجديد ووثيقة هلسنكي الختامية لعام 1975 وميثاق باريس لعام 1990 بشأن أوروبا جديدة، كلها موجودة من قبل. |
Affirmant leur attachement aux principes et normes universellement reconnus du droit international, aux BUTS et principes de la Charte des Nations Unies, aux dispositions de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et d'autres documents fondamentaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), | UN | وإذ تؤكدان الالتزام بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة، وبمقاصد ومبادئ ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، وأحكام الوثيقة الختامية لهلسنكي، وميثاق باريس الخاص بأوروبا الجديدة وغير ذلك من الوثائق المؤسسة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، |
Affirmant leur attachement aux principes et normes universellement reconnus du droit international, aux buts et principes de l'Acte final d'Helsinki, de la Charte de Paris pour une nouvelle Europe et d'autres documents fondamentaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), | UN | وإذ يؤكدان التزامهما بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة ومقاصد وأغراض وثيقة هلسنكي النهائية، وميثاق باريس المتعلق بأوروبا جديدة وغيرهما من الوثائق اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les Conférences de Paris pour les PMA tenues en 1981 et 1990 n'avaient donné que de piètres résultats et le risque existait de voir la troisième Conférence simplement réitérer toute une série de vaines promesses. | UN | وقال إن مؤتمر أقل البلدان نموا، المعقود في باريس في عامي 1981 و1990، لم يحقق نتائج تذكر، وثمة خطر من أن يكتفي المؤتمر الثالث بالإعراب من جديد عن مجموعة من الوعود الفارغة. |