"de partenaire" - Traduction Français en Arabe

    • شريك
        
    • كشريك
        
    • الشريك
        
    • شريكا
        
    • شريكاً
        
    • وشريك
        
    • أحد الشركاء
        
    Le Premier Ministre a réaffirmé que dans ce cadre l'État jouerait pleinement et activement son rôle de partenaire. UN وأعاد رئيس الوزراء التأكيد على أن الدولة ستؤدي في هذا اﻹطار دورها الكامل والنشط كطرف شريك.
    Comme j'ai dit au procureur, je n'avais pas de partenaire. Open Subtitles مثلما أخبرتُ المُدّعي العام، لمْ يكن لديّ شريك.
    Comme ça Will peut rester dans son siège de partenaire principal. Open Subtitles وكذلك يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى في له مقعد كشريك اسمِ.
    Les Nations Unies pour leur part devraient continuer à assumer leur responsabilité de partenaire du développement. UN وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة العمل كشريك إنمائي.
    C'est pourquoi ils placent tous leurs espoirs dans les organismes des Nations Unies, seule tribune de laquelle ils peuvent faire entendre leur voix et prétendre à un rôle de partenaire à part entière dans la prise de décisions. UN ولذلك، فإنها تضع آمالها كلها في أجهزة اﻷمم المتحدة، التي هي المنبر الوحيد الذي تستطيع البلدان النامية بواسطته أن تُسمع صوتها وأن تتوق الى دور الشريك الكامل الحقوق في عمليات اتخاذ المقررات.
    L'intérêt de jouer le rôle de partenaire critique devrait être concilié avec le principe selon lequel il fallait répondre aux besoins, priorités et objectifs des programmes des gouvernements. UN وينبغي أن ينظر في قيمة دور الشريك الهام في ضوء مبدأ تلبية الاحتياجات واﻷولويات واﻷهداف البرنامجية للحكومات الوطنية.
    Si elle collabore avec ces efforts, l'ONU court le risque de mettre en danger son statut de partenaire fiable des pays en développement. UN وإن تعاون الأمم المتحدة مع أي جهود من هذا القبيل إنما يعرض للخطر مركزها بوصفها شريكا موثوقا به للبلدان النامية.
    Elle a joué le rôle de partenaire technique auprès de l'UNIFEM lors de l'élaboration du guide sur l'accès à la justice pour les victimes de la traite des personnes. UN وكانت المنظمة شريكا تقنيا للصندوق في وضع كتيب عن وصول ضحايا الاتجار بالبشر إلى العدالة.
    D'un point de vue technique, elle n'avait donc pas besoin de partenaire pour constituer un nouveau gouvernement dans le cadre d'une coalition. UN ولذلك، لم يكن التحالف بحاجة، من الوجهة الفنية، الى شريك في الائتلاف كي يشكل حكومة جديدة.
    Peut-être du fait des changements intervenus au niveau de la direction, n'y a-t-il pas eu de partenaire permanent dans le dialogue avec l'ONUDI. UN ولعلّ التغييرات التي شهدتها الإدارة كان من نتائجها غياب شريك دائم في المحادثات مع اليونيدو.
    Demandes d'obtention du statut de partenaire dans le dialogue des membres UN الهند تقدم طلبا لنيل صفة شريك في الحوار اللاحق للمنتدى
    Qui plus est, les ressources de base aident à garantir l'indépendance, la neutralité, l'impartialité du système et son rôle de partenaire de confiance. UN ومن المهم أيضا أن تساعد الموارد الأساسية في كفالة استقلالية الجهاز وحياده ونزاهته، وأن تضمن الدور الذي يقوم به كشريك يحظى بالثقة.
    Si elle devait collaborer à ces efforts, l'ONU pourrait compromettre son rang de partenaire fiable des pays en développement. UN فإن الأمم المتحدة إذا تعاونت في هذه الجهود يمكن أن تعرض للخطر مركزها كشريك موثوق به من جانب البلدان النامية.
    Nous nous sommes engagés - et il y va de notre intérêt - à jouer un rôle de partenaire dans la lutte contre la prolifération. UN ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار.
    Une étape importante a été franchie en 2008, lorsque l'Initiative s'est vu confier le rôle de partenaire chef de file pour plusieurs de ces projets. UN وكان من بين التطورات الهامة أن حصلت المبادرة في عام 2008 على دور الشريك الرئيسي في عدد من هذه المشاريع.
    Fixer un âge limite inférieur aurait été contraire aux buts visés par la carte de personne âgée auxquels se rattachent les buts de la carte de partenaire. UN واعتُبر أن تخفيض العمر الأدنى سيتناقض مع أهداف بطاقة المواطنين المسنين التي ترتبط بها أهداف بطاقة الشريك.
    Il invoque également des raisons financières à l'appui de sa décision de limiter l'octroi de cartes de partenaire aux personnes âgées de 60 ans révolus. UN وتتمسك الدولة الطرف كذلك بأسباب مالية لقصر بطاقة الشريك على شركاء لا تقل أعمارهم عن 60 عاما.
    Il a également participé à l'élaboration de plans de pays des Nations Unies et a joué le rôle de partenaire d'exécution pour certains de ces plans. UN واشترك الاتحاد أيضا مع الأمم المتحدة في وضع خطط قطرية، وكان شريكا منفذا لبعض هذه الخطط.
    Le Te Tiriti o Waitangi est le texte fondateur de la Nouvelle-Zélande, et le Gouvernement s'est engagé à s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de partenaire du Traité. UN تعتبر معاهدة وايتانغي وثيقة تأسيسية لنيوزيلندا، والحكومة ملتزمة بالوفاء بالتزاماتها بوصفها شريكا في المعاهدة.
    Les gouvernements pourraient par exemple commencer par créer un environnement plus ouvert dans lequel il aurait un rôle de partenaire contribuant. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يمكن أن تهيئ الحكومات بيئة مواتية يكون فيها القطاع الخاص شريكا مساهما.
    Le Brunéi Darussalam continuerait de collaborer étroitement avec Singapour en sa qualité de partenaire régional dans le cadre de l'ASEAN. UN وستواصل بروناي دار السلام العمل الوثيق مع سنغافورة بصفتها شريكاً إقليمياً من خلال رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Les études sur la pauvreté sont aussi un moyen pour la société civile de jouer son rôle de garde-fou social et de partenaire constructif dans la prise de décisions. UN كما أن الدراسات المعنية بالفقر تعد من الموارد التي تمكٌن المجتمع المدني من ممارسة دوره كمراقب اجتماعي وشريك بنٌاء في عمليات صنع القرار.
    Autre domaine d'impact, l'appui que la CEA continue d'apporter au NEPAD, notamment au Mécanisme d'évaluation intra-africaine, auquel elle participe en qualité de partenaire stratégique. UN 6- ومن المجالات الأخرى التي كان لأنشطتنا فيها أثر ملحوظ ذلك الدعم الذي قدمناه إلى مبادرة نيباد، ولاسيما إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران التي شاركنا فيها بوصفنا أحد الشركاء الاستراتيجيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus