Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. | UN | وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني. |
En dépit de restrictions budgétaires, le Bureau a élargi son programme de travail grâce aux fonds reçus de partenaires internationaux du développement. | UN | ورغم أن هناك قيودا مالية، يقوم المكتب بتعزيز برنامج عمله بأموال المشاريع الواردة من الشركاء الدوليين في التنمية. |
Cette action a été menée en collaboration avec toute une gamme de partenaires intéressés originaires tant d'Afrique que d'autres continents. | UN | وقد جرى الاضطلاع بهذا العمل بالتعاون مع مجموعة ممثلة لجميع الفئات من الشركاء المهتمين باﻷمر من داخل افريقيا وخارجها. |
Depuis sa création, cet organisme a reçu des contributions financières de 1,9 million de dollars de partenaires du secteur privé. | UN | ومنذ أن تأسست الشركة، وردت من شركاء في القطاع الخاص تبرعات مالية بلغت ٩,١ مليون دولار. |
À définir après la première enquête qui sera réalisée auprès de partenaires en 2011 | UN | سيُحدد خط الأساس عقب إجراء أول استقصاء للشركاء في عام 2011 |
Il serait toutefois bon qu'ils puissent compter sur d'autres sources de financement pour étendre leur réseau de partenaires. | UN | ومن المستحسن، مع هذا، تمكين هذه البلدان من الاستناد إلى مصادر تمويل أخرى، لتوسيع نطاق شبكتها من الشركاء. |
Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. | UN | وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء. |
Elle a précisé l'ampleur de l'action visant à resserrer les relations de travail avec un vaste éventail de partenaires. | UN | وأعطت المديرة الإقليمية تفاصيل عن النطاق المتسع الذي يمكن فيه تعزيز علاقات العمل مع طائفة واسعة من الشركاء. |
Ces équipes comprendraient des groupes de partenaires ayant des rôles spécifiques et des intérêts communs. | UN | وينبغي أن تكون اﻷفرقة المشكلة على هيئة مجموعات من الشركاء لها أدوار محددة ومصالح متبادلة. |
Avec l'aide de partenaires opérationnels, la Zambie menait des programmes réguliers de sensibilisation et de formation à l'intention des agents des forces de l'ordre et des parties prenantes concernées. | UN | وبدعم من الشركاء المتعاونين، تنظم زامبيا حملات توعية وبرامج تدريب مستمرة لموظفي إنفاذ القانون والجهات المعنية. |
Les fonds nécessaires au développement de la base de données ont été mobilisés auprès de partenaires de développement. | UN | وتأكد الحصول على تمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات. |
Il est impératif de faire appel à une vaste gamme de partenaires comme le secteur privé et les économies émergentes (par exemple la Chine, l'Inde et l'Afrique du Sud); | UN | ومن المهمّ بمكان إشراك طائفة أوسع من الشركاء كالقطاع الخاص والبلدان ذات الاقتصادات الناشئة كالصين والهند وجنوب أفريقيا؛ |
Au niveau des pays, les principes à la base du Système étaient adaptés par les institutions gouvernementales et de plus en plus de partenaires s'y intéressaient. | UN | وعلى الصعيد القطري، تقوم المؤسسات الحكومية بتكييف المبادئ التي يقوم عليها نظام الرصد وهناك اهتمام متعاظم بذلك لدى طائفة واسعة من الشركاء. |
Ce partenariat a permis d'attirer un certain nombre de partenaires du secteur privé. | UN | وجلبت هذه الشراكة عددا من الشركاء من القطاع الخاص. |
L'organisation est reliée à un vaste réseau de partenaires dans le monde entier. Contribution de l'organisation aux travaux de l'Organisation | UN | وترتبط منظمة المشروع الأول بشبكة واسعة من الشركاء في جميع أنحاء العالم. |
En outre, elle accrédite une série de partenaires provenant d'organisations de défense des droits de l'homme du monde entier en tant que représentants temporaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتمد عدداً من الشركاء من منظمات حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم كممثلين مؤقتين. |
Kiribati pouvait compter sur un groupe de partenaires de développement composé de plusieurs pays donateurs et d'organisations régionales et internationales. | UN | وهناك عدة بلدان مانحة، بالإضافة إلى منظمات إقليمية ودولية، تشكل مجموعة من شركاء كيريباس في التنمية. |
Financement Le Secrétariat est financé par les États membres et reçoit l'appui de partenaires internationaux pour le développement. | UN | تُموَّل أمانة المؤتمر من الدول الأعضاء وتحظى بالدعم من شركاء التنمية الدوليين. |
Elle est une alliance volontaire de partenaires vouée à l'amélioration de l'existence des populations montagnardes ainsi qu'à la protection des environnements montagneux dans le monde. | UN | وهي تحالف طوعي للشركاء مكرس لتحسين حياة الناس في المناطق الجبلية وحماية البيئات الجبلية في جميع أنحاء العالم. |
Jusqu'à présent, plus de 70 pays ont reçu des dons pour intensifier leurs efforts dans ce domaine avec l'appui du HMN et de partenaires. | UN | وقد تلقى أكثر من 70 بلدا حتى الآن منحاً لتكثيف الجهود من أجل تعزيز نُظم المعلومات الصحية لديها بدعم من الشبكة والشركاء. |
WIDE a par exemple bénéficié du soutien de partenaires du secteur public et du secteur privé tant au Nord qu'au Sud. | UN | فمثلا، اجتذبت شبكة المعلومات من أجل التنمية دعما من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص في الجنوب والشمال. |
Les forums suscitent de plus en plus d’intérêt et deviennent un point de référence utile pour la communauté internationale de partenaires du développement. | UN | ويتعاظم الاهتمام بالعملية في سائر أنحاء العالم؛ وهي تتحول إلى مرجع مفيد في أوساط المجتمع الدولي لشركاء التنمية. |
Les représentants résidents doivent pouvoir disposer d'un certain nombre de moyens techniques supplémentaires pour pouvoir jouer efficacement leur rôle de partenaires dans le processus du développement. | UN | ويحتاج الممثلون المقيمون الى قدر معين من القدرة الفنية الاضافية ﻹمكان العمل كشركاء فعالين في عملية التنمية. |
Créée en 1979, la Commission est un organisme tripartite composé de représentants de l'État, de partenaires sociaux représentant les salariés et de partenaires sociaux représentant les employeurs. | UN | وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 1979 وهي هيئة ثلاثية مؤلفة من ممثلين حكوميين وشركاء اجتماعيين يمثلون الموظفين وشركاء اجتماعيين يمثلون أصحاب العمل. |
Par l'intermédiaire de partenaires bilatéraux et multilatéraux, un soutien financier et technique a été apporté aux Parties aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وواصل من خلال شركائه الثنائيين ومتعددي اﻷطراف، تسهيل توفير الدعم المالي والتقني لﻷطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
Grâce à l'aide de partenaires internationaux, plusieurs affaires avaient été réglées. | UN | وتمت تسوية العديد من الحالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين. |
InGen cherche un petit nombre de partenaires pour couvrir les frais. | Open Subtitles | بكل بساطة , إين جين تبحث عن شركاء محدودين لمساعدتنا بالتكاليف |
Et bien, je suis votre partenaire, et ce n'est pas inhabituel pour une partenaire d'organiser une réunion de partenaires. | Open Subtitles | أنا شريك هنا و ليس من الشائع أن يقوم الشريك بالدعوة إلى اجتماع موسع |
Près des deux tiers des projets examinés ont attiré des ressources supplémentaires de partenaires ou d'institutions extérieurs. | UN | واجتذب ما يقرب من ثلثي المشاريع المستعرضة موارد إضافية من الجهات الشريكة أو المؤسسات الخارجية. |
Il en résulte que la CNUCED doit concevoir de nouvelles stratégies, assorties de ressources appropriées, pour avoir une action plus efficace dans le cadre d'un éventail croissant de partenaires de développement, compte tenu de l'évolution des conditions dans les territoires palestiniens occupés. | UN | ونتيجة لذلك يجب على الأونكتاد أن يضع استراتيجيات جديدة بموارد ملائمة لزيادة فعالية مشاركته وسط اتساع دائرة الاختيار من بين الشركاء الإنمائيين في ظل تغير الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |