Le Traité a permis à des États de participer au commerce et à la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques sans mettre en péril des objectifs de non-prolifération. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة قد مكَّنت دُوَلاً من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية دون وجود خوف لديها من تقويض أهداف عدم الانتشار. |
Le Traité a permis à des États de participer au commerce et à la coopération en matière nucléaire à des fins pacifiques sans mettre en péril des objectifs de non-prolifération. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدة قد مكَّنت دُوَلاً من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية دون وجود خوف لديها من تقويض أهداف عدم الانتشار. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١ - وتعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
La technologie est de plus en plus un facteur déterminant de la capacité de participer au commerce mondial des articles manufacturés et des services. | UN | ٣١-٧٤ لقد أصبحت التكنولوجيا عاملا متعاظما في تحديد القدرة على المشاركة في التجارة العالمية للمصنوعات والخدمات. |
L'inefficacité commerciale en matière de services financiers peut avoir d'importantes incidences sur la capacité des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises, de participer au commerce international ou de soutenir une concurrence effective avec les exportateurs d'autres pays. | UN | ذلك أن انعدام الكفاءة التجارية في الخدمات المالية يمكن أن يؤثر تأثيرا كبيرا في قدرة الشركات، ولا سيما الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، على المشاركة في التجارة الدولية أو على منافسة المصدرين من البلدان اﻷخرى بصورة فعالة. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١- تعد التكنولوجيا عاملا حاسما لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
12. La technologie est un facteur essentiel pour permettre aux pays en développement de participer au commerce mondial et pour parvenir à un développement durable. | UN | ٢١- وتعد التكنولوجيا عاملاً حاسماً لتمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة العالمية ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Il faut se réjouir de l'initiative qu'a récemment prise le Directeur général pour permettre aux pays en développement de participer au commerce international. | UN | وأعرب عن الترحيب بمبادرة المدير العام التي طرحت مؤخرا والتي تهدف إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية. |
Le Groupe des 77 et la Chine espèrent tirer parti dans les mois à venir des initiatives proposées sur le capital-risque et sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تأمل أن تفيد في الشهور القادمة من المبادرات المقترحة بشأن رأس المال المخاطر وبشأن تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية، بدعم قدراتها التوريدية. |
- Établissement d'une proposition concernant les moyens de permettre aux PMA de participer au commerce international | UN | - تطوير المستنجز المعنون " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية " |
Plus que les obstacles tarifaires, ce sont les frais de transport excessifs qui les empêchent de participer au commerce international et leur ferment des perspectives de développement en réduisant les bénéfices à l'exportation et en augmentant les prix des produits importés. | UN | وإلى جانب العقبات الجمركية، يراعَى أن تكالف النقل الباهظة هي التي تمنع هذه البلدان من المشاركة في التجارة الدولية، كما أنها تلغي احتمالات التنمية إزاء تقليلها لعائدات الصادرات وزيادتها لأسعار السلع المستوردة. |
Afin de participer au commerce électronique au sein de chaînes d'approvisionnement mondial et régional, les PME devaient se conformer aux normes appliquées par les sociétés transnationales, au risque d'être technologiquement marginalisées. | UN | وحتى تتمكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من المشاركة في التجارة الإلكترونية في إطار سلاسل العرض العالمية والإقليمية، يجب أن تواجه تحدي استيفاء المعايير التي تطبقها الشركات عبر الوطنية وإلا تعرضت لاستبعادها تكنولوجيا. |
Conformément aux priorités internationales, l'ONUDI a continué de promouvoir son initiative intitulée < < Moyens de permettre aux pays les moins avancés de participer au commerce international > > . | UN | 60 - فتمشيا مع الأولويات الدولية، واصلت اليونيدو تعزيز مبادرتها الخاصة بتيسير التجارة والمعنونة " تمكين أقل البلدان نموا من المشاركة في التجارة الدولية " . |
Au cours du prochain cycle commercial mondial, il faudra s'efforcer d'assurer un meilleur accès des pays en développement aux marchés et de renforcer leur capacité de participer au commerce international. | UN | ولا بد من بذل كل جهد ممكن في جولة التجارة العالمية الجديدة المقبلة لكفالة فرص أفضل لوصول البلدان النامية إلى اﻷسواق ولتحسين قدرتها الحقيقية على المشاركة في التجارة الدولية. |
La capacité des pays en développement de participer au commerce électronique, non pas uniquement en qualité de consommateurs mais aussi en tant que producteurs, pourrait être favorisée par la diffusion d'instruments et d'un savoir—faire appropriés et par la promotion des échanges de données d'expérience aux échelons régional et interrégional. | UN | ويمكن تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة في التجارة الإلكترونية ليس فقط كمستهلك بل وكذلك كمنتج عن طريق نشر الأدوات والمعارف الفنية المناسبة وتشجيع تبادل الخبرات إقليمياً وأقاليمياً. |
Le Programme d'Action d'Almaty (2003) a eu un effet positif dans plusieurs domaines, améliorant la capacité des pays en développement sans littoral de participer au commerce international, notamment par l'élaboration de politiques de transit. | UN | وقد كان لبرنامج عمل ألماتي لعام 2003 أثر إيجابي في عدة مجالات لتحسين قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة في التجارة الدولية، بوسائل منها تطوير سياسات المرور العابر. |
Elle s'est également engagée à aider les pays africains grâce à l'initiative Aide pour le commerce afin de remédier aux problèmes de l'approvisionnement et aux obstacles infrastructurels relatifs au commerce, qui réduisent leur capacité de participer au commerce international. | UN | وتعهد أيضا بمساعدة البلدان الأفريقية من خلال المعونة لصالح التجارة من أجل معالجة اختناقات البنية التحتية المتصلة بالعرض والتجارة والتي تقيد قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية. |
La capacité des pays africains de participer aux négociations commerciales était importante, mais il était tout aussi important, sinon plus, de développer leur capacité de participer au commerce lui-même. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
Les engagements pris en faveur de l'aide au commerce doivent être véritablement honorés pour aider les pays africains à améliorer leur capacité de participer au commerce international. | UN | وينبغي الوفاء على نحو فعال بالالتزامات المتصلة بالمساعدة التجارية لمساعدة البلدان الأفريقية على تقوية قدرتها على المشاركة في التجارة الدولية. |
Il était plus avantageux pour les pays de participer au commerce que de recevoir une aide accrue. | UN | والمشاركة في التجارة أفضل من مجرد زيادة المعونة. |
L'évolution rapide des technologies de l'information a conduit à privilégier les objectifs suivants : a) doter les pôles commerciaux d'outils efficaces leur permettant de participer au commerce électronique mondial, en particulier sur Internet, et b) faciliter une coopération régionale et interrégionale entre pôles commerciaux. | UN | وأدت سرعة تطور تكنولوجيات المعلومات إلى التركيز على (أ) تجهيز النقاط التجارية بأدوات فعالة للمشاركة في التجارة الإلكترونية العالمية، خاصة عبر الإنترنت، و(ب) دعم التعاون فيما بين النقاط التجارية على المستويين الإقليمي والأقاليمي. |