"de passer en revue les" - Traduction Français en Arabe

    • أن يستعرض
        
    • الراهنة فيما يتعلق بالتعاون
        
    • بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على
        
    Après cette visite, le Groupe envisage de passer en revue les possibilités retenues et d'établir l'évaluation finale. UN وعقب هذه الزيادة، يعتزم الفريق أن يستعرض قائمة الخيارات وأن يعدّ تقييماً نهائياً.
    Le Comité a également demandé au Secrétaire général de passer en revue les diverses options et d'indiquer dans son rapport les économies qu'il avait pu réaliser à cet égard. UN وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يستعرض الخيارات المتاحة له وأن يعود اليها بتقرير يبين فيه الوفورات التي تمكن من تحقيقها في هذا الصدد.
    Le PNUD a suggéré que l'Expert indépendant envisage de passer en revue les nombreux rapports nationaux sur le développement humain qui, parce qu'ils sont établis par des experts nationaux et reflètent les points de vue de la population, pourraient enrichir de futures analyses. UN واقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستعرض الخبير المستقل التقارير الوطنية الكثيرة عن التنمية البشرية، إذ يعدها خبراء وطنيون وتعكس أصوات الناس وقد تكون مفيدة في إجراء مزيد من التحليل.
    Une délégation a demandé à l'Expert indépendant de passer en revue les règles en matière de propriété intellectuelle qui entravent l'accès des pays en développement à la technologie, et entre autres aux médicaments. UN وطلب وفد آخر إلى الخبير المستقل أن يستعرض أنظمة الملكية الفكرية التي تعوق حصول البلدان النامية على التكنولوجيا، بما في ذلك الأدوية.
    Ce point de l'ordre du jour sera aussi l'occasion d'examiner les tendances actuelles et les modes opératoires utilisés par les trafiquants et de passer en revue les succès obtenus dans la lutte contre le trafic de cannabis, de cocaïne et d'héroïne. UN وسيتيح البند بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدِّرات فرصةً لدراسة الاتجاهات الراهنة وطرائق العمل المستخدمة في الاتجار بالمخدِّرات، وكذلك العمليات المكلّلة بالنجاح في جهود التصدي للاتجار بالقنّب والكوكايين والهيروين.
    Cette réunion devrait être également l’occasion de passer en revue les initiatives et les choix qui concourraient à renforcer encore la coopération régionale entre les services de douanes et de police dans la lutte antidrogue. UN وينبغي أن يستعرض هذا الاجتماع أيضا التدابير والخيارات المحددة المتعلقة بمواصلة تعزيز التعاون بين سلطات الجمارك والشرطة في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات في المنطقة .
    4. Décide de passer en revue les résultats de la présente décision à sa deuxième session, à laquelle il examinera en outre la fréquence des rapports ultérieurs. UN ٤ - يُقرر أن يستعرض نتائج هذا المقرر في دورته الثانية وأن ينظر حينئذ في جدولة التقارير اللاحقة. ٧ نيسان/ابريل ٥٩٩١
    4. Décide de passer en revue les résultats de la présente décision à sa deuxième session, à laquelle il examinera en outre la fréquence des rapports ultérieurs. UN ٤ - يُقرر أن يستعرض نتائج هذا المقرر في دورته الثانية وأن ينظر حينئذ في جدولة التقارير اللاحقة.
    La Présidente a demandé à l'expert, M. Botolv Helleland, de passer en revue les activités en ce sens et de faire brièvement le point à la prochaine session du Groupe d'experts. UN وطلبت الرئيسة من الخبير، السيد بوتولف هيليلاند، أن يستعرض هذا النشاط وأن يعد موجزا قصيرا للأعمال المتعلقة بحالة هذا القرار لتقديمه للدورة التالية لفريق الخبراء.
    3. Recommande que le Bureau des services d'appui aux projets continue à relever du Programme des Nations Unies pour le développement jusqu'au 1er janvier 1995, et décide de passer en revue les modalités du transfert du Bureau au Département des services d'appui et de gestion pour le développement; UN ٣ - يوصي بأن يظل مكتب خدمات المشاريع ضمن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ ويقرر أن يستعرض طرائق نقله الى إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية؛
    7. Demande au Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique de passer en revue les répercussions négatives de la loi en question et de lui en rendre compte lors du neuvième Sommet de l'Organisation de la Conférence islamique. UN ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يستعرض اﻷثر السلبي الذي يترتب على القانون، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الدورة التاسعة لمؤتمر القمة اﻹسلامي.
    6. En ce qui concerne les femmes, la science et la technique et le développement, le groupe de travail chargé d'étudier ce thème a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme de passer en revue les activités de certains organismes et institutions des Nations Unies. UN ٦- وبالنسبة إلى موضوع الجنس والعلم والتكنولوجيا والتنمية، طلب الفريق العامل المختص إلى صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة أن يستعرض أنشطة بعض الوكالات والمنظمات المختارة لﻷمم المتحدة.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. UN وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة.
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses directives pour l'établissement des rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. UN وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة.
    19. Prie également le Secrétaire général de passer en revue les structures d'appui administratif aux projets à effet rapide afin de réduire au minimum les frais fixes associés à l'exécution de ces projets ; UN 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض هيكل الدعم الإداري للمشاريع ذات الأثر السريع بهدف خفض التكاليف العامة للتنفيذ إلى أدنى حد ممكن؛
    19. Prie également le Secrétaire général de passer en revue les structures d'appui administratif aux projets à effet rapide afin de réduire au minimum les frais fixes associés à l'exécution de ces projets; UN 19 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يستعرض هيكل الدعم الإداري لمشاريع الأثر السريع يهدف خفض المصاريف الإدارية للتنفيذ إلى أدنى حد ممكن؛
    À sa quatre-vingt-dixième session, le Comité a décidé de réviser ses lignes directrices pour la rédaction de rapports et a demandé à M. O'Flaherty de passer en revue les lignes directrices existantes et de préparer un document de travail recensant en particulier toutes difficultés éventuelles dans la mise en œuvre de lignes directrices harmonisées. UN وقررت اللجنة، في دورتها التسعين، مراجعة مبادئها التوجيهية المتعلقة بصياغة التقارير وطلبت إلى السيد أوفلاهرتي أن يستعرض المبادئ التوجيهية القائمة وأن يُعدّ وثيقة عمل يُحدِّد فيها بوجه خاص كل الصعوبات التي يمكن أن تعترض تنفيذ المبادئ التوجيهية المنسقة.
    Il a estimé que, hormis le calcul du montant des indemnisations établi par les groupes d'experts, il n'appartenait pas au BSCI de passer en revue les aspects des travaux de ces groupes qui relevaient d'une procédure juridique. UN لا يجوز لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يستعرض جوانب عمل الأفرقة التي تعتبر عناصر مكونة لإجراءات قانونية " .
    Ce point de l'ordre du jour sera aussi l'occasion d'examiner les tendances actuelles et les modes opératoires utilisés par les trafiquants et de passer en revue les succès obtenus dans la lutte contre le trafic de cannabis, de cocaïne et d'héroïne. UN وسيتيح البند بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدّرات فرصة لدراسة الاتجاهات الراهنة وطرائق العمل المستخدمة في الاتجار بالمخدّرات، وكذلك العمليات المكلّلة بالنجاح في جهود التصدي للاتجار بالقنّب والكوكايين والهيروين.
    Ce point de l'ordre du jour sera aussi l'occasion d'examiner les tendances actuelles et les modes opératoires utilisés par les trafiquants et de passer en revue les succès obtenus dans la lutte contre le trafic de cannabis, de cocaïne et d'héroïne. UN وسيتيح البند بشأن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدِّرات فرصةً لدراسة الاتجاهات الراهنة وطرائق العمل المستخدمة في الاتجار بالمخدِّرات، وكذلك العمليات المكلّلة بالنجاح في جهود التصدي للاتجار بالقنّب والكوكايين والهيروين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus