"de pays de la" - Traduction Français en Arabe

    • القطري في
        
    • من بلدان كومنولث
        
    • القطرية التابعة
        
    • القطرية الخاصة
        
    • القطرية لغينيا
        
    • من البلدان من
        
    • من بلدان منطقة
        
    • من بلدان الجماعة
        
    • من بلدان رابطة
        
    • من بلدان هذه
        
    Bureau de pays de la République islamique d'Iran UN مكتب المخدرات والجريمة القطري في جمهورية إيران الإسلامية
    Bureau de pays de la République islamique d'Iran UN مكتب المخدرات والجريمة القطري في جمهورية إيران الإسلامية
    D'autre encore viennent de pays de la CEI comme l'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Géorgie et le Tadjikistan. UN وهناك أيضاً لاجئون من بلدان كومنولث الدول المستقلة مثل أرمينيا وأذربيجان وجورجيا وطاجيكستان.
    b) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l’application du Programme d’action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux; UN )ب( ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعات الحكومية وغير الحكومية على السواء،
    Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par le biais des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. UN وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة.
    Ces informations sont intégrées dans les profils de pays de la Stratégie. UN وترد تلك المعلومات ضمن الملامح القطرية الخاصة بالاستراتيجية.
    24. À propos de la note de pays de la Guinée-Bissau, plusieurs délégations ont souligné que ce pays avait besoin d'un apport de ressources, faute de quoi il ne pourrait pas développer les services sociaux. UN ٢٤ - وفي معرض التعليق على المذكرة القطرية لغينيا - بيساو، أكدت الوفود على حاجة البلد إلى الموارد، حيث إن عدم توفرها يقيد تطوير الخدمات الاجتماعية.
    Cette pratique était nouvelle par rapport aux délégations de pouvoirs qui avaient été données à d'autres missions de maintien de la paix avant 1992, selon lesquelles les achats locaux ne pouvaient être faits qu'auprès d'un nombre limité de pays de la zone géographique concernée. UN وقد شكل ذلك تجديدا بالمقارنة مع تفويض السلطات للبعثات قبل ٢٩٩١، حين لم يكن يؤذن بالشراء محليا إلا من عدد محدود من البلدان من منطقة جغرافية معينة.
    Des taux de chômage très élevés chez les jeunes devraient toutefois persister dans un certain nombre de pays de la CEE pendant les deux ou trois années à venir. UN ومع ذلك، يرجح أن يستمر الارتفاع الشديد لمعدل بطالة الشباب في عدد من بلدان منطقة اللجنة لمدة السنتين أو الثلاث المقبلة.
    4. Bureau de pays de la République démocratique du Congo, 2010/13 UN 4 - المكتب القطري في جمهورية الكونغو الديمقراطية، 2010/13
    14. Suivi du Bureau de pays de la Somalie, 2009/34 UN 14 - متابعة المكتب القطري في الصومال، 2009/34
    3. Bureau de pays de la Bolivie (État plurinational de) UN المكتب القطري في دولة بوليفيا المتعددة القوميات
    5. Bureau de pays de la République populaire démocratique de Corée UN المكتب القطري في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    En particulier, le document-cadre prévoira de développer la coopération stratégique avec la Fédération de Russie et de mettre en œuvre des programmes scientifiques et techniques conjoints avec des groupes économiques régionaux de pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et de l'Union européenne, ainsi qu'avec le Brésil, la Chine, les États-Unis d'Amérique et l'Inde. UN وسوف تنص الوثيقة الإطارية على وجه الخصوص على توسيع نطاق التعاون الاستراتيجي مع الاتحاد الروسي وتنفيذ برامج علمية وتكنولوجية مشتركة مع مجموعات إقليمية اقتصادية من بلدان كومنولث الدول المستقلة والاتحاد الأوروبي ومع البرازيل والصين والهند والولايات المتحدة الأمريكية.
    a) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l'application du Programme d'action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux; UN (أ) ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعين الحكومي وغير الحكومي على السواء؛
    e) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l'application du Programme d'action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, notamment comme l'indique le rapport d'évaluation du processus de la Conférence; UN (ه) ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعين الحكومي وغير الحكومي، وخاصة ما ذكر في تقرير تقييم عملية المؤتمر؛
    b) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l'application du Programme d'action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux; UN )ب( ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعات الحكومية وغير الحكومية على السواء؛
    Pour communiquer ces informations et fournir un appui à l'exécution des activités, chaque bureau de pays de la Mission sera dirigé par un responsable de la gestion de la crise provoquée par l'épidémie d'Ebola, qui relèvera directement du Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission. UN وحرصاً على إتاحة المعلومات ودعم التنفيذ، سيتولى قيادةَ كل مكتب من المكاتب القطرية التابعة للبعثة مدير معني بأزمة إيبولا يكون مسؤولاً مباشرة أمام رئيس البعثة.
    Il s'agira également de renforcer le dialogue avec les États Membres par l'intermédiaire des bureaux régionaux et de pays de la CNUDCI. UN وستستمر يتواصل دراسة استكشاف سبل تعريف التواصل مع الدول الأعضاء بتلك المعايير عن طريق المكاتب الإقليمية أو القطرية التابعة للجنة.
    32. Plusieurs délégations ont approuvé la note de pays de la Jordanie. UN ٣٢ - وأيد عدد من الوفود المذكرة القطرية الخاصة باﻷردن.
    24. À propos de la note de pays de la Guinée-Bissau, plusieurs délégations ont souligné que ce pays avait besoin d'un apport de ressources, faute de quoi il ne pourrait pas développer les services sociaux. UN ٢٤ - وفي معرض التعليق على المذكرة القطرية لغينيا - بيساو، أكدت الوفود على حاجة البلد إلى الموارد، حيث إن عدم توفرها يقيد تطوير الخدمات الاجتماعية.
    Un certain nombre de pays de la sous—région avaient déjà exprimé leur soutien à cette requête, et le représentant espérait que d'autres pays feraient de même. UN وأشار إلى أن عددا من البلدان من منطقته الفرعية قد أعربت بالفعل عن تأييدها لهذا الطلب وأعرب عن أمله في أن تقوم بلدان أخرى أيضا بتقديم دعمها.
    Dans le cadre de son mandat, il est également resté en contact avec un certain nombre de pays de la région des Grands Lacs, dans lesquels il s'est rendu. UN وتواصل الفريق أيضا مع عدد من بلدان منطقة البحيرات الكبرى وقام بزيارتها في إطار ولايته.
    12. Nombre de pays de la Communauté n'ont pas atteint ce niveau de croissance, en raison notamment de facteurs externes. UN ١٢ - وقد عجز الكثير من بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي عن تحقيق مثل هذا النمو، وذلك أساسا بسبب عوامل خارجية.
    Les résultats ont varié énormément d'un pays à l'autre, des succès notables étant enregistrés dans un certain nombre de pays de la Communauté d'États indépendants. UN وتراوحت النتائج بشدة فيما بين البلدان، وإن تحقق قدر ملحوظ من النجاح في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Dans beaucoup de pays de la région, les services d’aide sociale n’auront sans doute pas les moyens d’accueillir cette multitude d’orphelins. UN ومن المستبعد أيضا أن يكون لدى الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية في العديد من بلدان هذه المنطقة القدرة على توفير الرعاية والدعم اللذين تحتاج إليهما هذه الأعداد الكبيرة من الأطفال اليتامى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus