J'ai été informé que les États-Unis prendront la parole au cours de la séance d'ouverture en leur qualité de pays hôte. | UN | وقد تم إبلاغي بأن الولايات المتحدة ستتناول الكلمة في الجزء الافتتاحي بصفتها البلد المضيف. |
Le Gouvernement népalais a exprimé sa volonté de signer l'accord de pays hôte conformément à la résolution de l'Assemblée générale. | UN | ولقد أعربت حكومة نيبال عن استعدادها لتوقيع اتفاقية البلد المضيف وفقا لقرار الجمعية العامة. |
En leur qualité de pays hôte, les États-Unis estimaient que leurs vues concernant la composition et le nombre des membres du Comité devaient peser quelque peu dans la balance. | UN | وترى الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف أن وجهات نظرها فيما يتعلق بتكوين وحجم اللجنة له وزنه. |
Le Kenya continuera à fournir toute l'assistance nécessaire, en sa qualité de pays hôte du PNUE et du Centre. (M. Muthaura (Kenya) | UN | وسيواصل بلده توفير كل المساعدات الضرورية التي في مقدوره أن يوفرها كبلد مضيف لكل من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمركز. |
L'Uruguay a assisté à la réunion en tant qu'observateur en sa qualité de pays hôte du cours régional. | UN | وحضر ممثل أوروغواي الجلسة بصفة مراقب، باعتبار ذلك البلد بلدا مضيفا للدورة التدريبية الإقليمية. |
Les États-Unis prennent très au sérieux le rôle qu'ils sont amenés à jouer en leur qualité de pays hôte et s'emploient à s'acquitter de cette tâche de manière exemplaire. | UN | فالولايات المتحدة تأخذ دورها بوصفها البلد المضيف مأخذ الجدية الشديدة وتسعى إلى أداء هذا الدور بشكل مثالي. |
L'Éthiopie a signé l'accord de pays hôte nécessaire et constituerait un endroit approprié pour tenir le cours régional de 2015. | UN | وقد أبرمت إثيوبيا اتفاق البلد المضيف اللازم، وستتيح مكانا مناسبا لعقد الدورة الدراسية الإقليمية لأفريقيا في عام 2015. |
L'Uruguay a signé l'accord de pays hôte nécessaire et constituerait un lieu approprié pour la tenue du cours régional de 2015. | UN | وقد أبرمت أوروغواي اتفاق البلد المضيف اللازم، وستتيح مكانا مناسبا لعقد الدورة الإقليمية في عام 2015. |
Le Costa Rica pourrait également accueillir ce cours régional, sous réserve de la signature de l'accord de pays hôte nécessaire. | UN | وستتيح كوستاريكا أيضاً مكانا مناسبا لعقد الدورة الدراسية الإقليمية بعد ابرام اتفاق البلد المضيف اللازم. |
La présence de Sa Majesté à l'OIAC a témoigné du grand soutien des PaysBas à notre organisation en sa qualité de pays hôte. | UN | وحضور جلالة الملكة في المنظمة هو رمز للدعم القوي الذي تقدمه هولندا بوصفها البلد المضيف للمنظمة. |
En sa qualité de pays hôte de cette conférence, le Japon lance un appel à tous les pays pour qu'ils coopèrent pleinement à l'obtention de résultats positifs. | UN | وتوجه اليابان، بوصفها البلد المضيف لهذا المؤتمر، نداء إلى جميع البلدان المشتركة فيه لكي تتعاون بالكامل على التوصل خلاله إلى نتائج إيجابية. |
Le Congrès et les tribunaux des États-Unis avaient reconnu la nécessité d'une telle loi comme un instrument permettant aux États-Unis de s'acquitter de leurs obligations de pays hôte envers l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد اعترف كونغرس الولايات المتحدة ومحاكمها بالحاجة إلى مثل هذا التشريع كوسيلة لامتثال الولايات المتحدة لالتزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة بوصفها البلد المضيف. |
En sa qualité de pays hôte et de membre du Groupe des 77, Singapour espère que la Conférence ministérielle aura des résultats véritablement équilibrés. | UN | وتعرب سنغافورة، باعتبارها البلد المضيف وعضوا في مجموعة السبعة والسبعين، عن أملها في أن يحقق المؤتمر الوزاري نتيجة متوازنة فعلا. |
La conclusion de l'accord de pays hôte nécessaire a fait de la Thaïlande un lieu approprié pour la tenue du cours régional de 2015. | UN | وستتيح تايلند مكانا مناسبا لعقد الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2015 بعد إبرام اتفاق البلد المضيف لهذه الدورة الدراسية. |
Ils ont également transmis un calendrier proposé comme élément de documentation par la délégation du Japon en sa qualité de pays hôte de la troisième Conférence mondiale sur la réduction des risques de catastrophe. | UN | وأبلغا أيضاً عن وجود جدول زمني مقترح لإعداد ورقة عناصر من جانب وفد اليابان بوصفها البلد المضيف للمؤتمر العالمي الثالث المعني بالحد من أخطار الكوارث. |
Il a réaffirmé que la Jamaïque prenait très au sérieux son rôle de pays hôte et continuerait de travailler en étroite collaboration avec l'Autorité pour veiller à l'application intégrale de l'accord passé avec elle et se tenait prête à faciliter et appuyer tout effort dans ce sens par la poursuite du dialogue. | UN | وأكد من جديد أن جامايكا تنظر بجدية للمسؤوليات المنوطة بها باعتبارها البلد المضيف، وستعمل كما عملت دائما في تعاون وثيق مع السلطة لكفالة التنفيذ التام لاتفاق البلد المضيف وأنها على استعداد لتيسير أي جهود تبذل لبلوغ هذا الهدف من خلال عملية حوار متواصلة وللمساعدة في تلك الجهود. |
Il a rappelé que son gouvernement souhaitait que les États-Unis remplissent leurs obligations internationales de pays hôte et assurent la sécurité des diplomates accrédités auprès de l'ONU. | UN | وكرر طلب حكومة بلده أن تمتثل الولايات المتحدة لالتزاماتها الدولية باعتبارها البلد المضيف وأن تكفل سلامة الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة. |
Elle espère que le pays hôte se comportera comme l'exige sa position de pays hôte, accordant aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies toutes les facilités requises pour leur permettre d'exercer leurs fonctions. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتصرف البلد المضيف بطريقة تتفق مع وضعه باعتباره بلداً مضيفاً فيقدم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة من أداء واجباتها. |
Les États-Unis s'étaient acquittés de leurs obligations de pays hôte en approuvant l'installation de la Mission chinoise dans le bâtiment qu'elle occupait actuellement. | UN | فقد امتثلت الولايات المتحدة لالتزاماتها كبلد مضيف بالموافقة على شغل البعثة الصينية أصلا للمبنى الذي تتواجد فيه حاليا. |
Le représentant du pays hôte a dit que les États-Unis continueraient à s'acquitter de leurs obligations de pays hôte et à rechercher consciencieusement des solutions à tous les problèmes soulevés par les missions permanentes et le Comité des relations avec le pays hôte. | UN | وذكر ممثل البلد المضيف أن الولايات المتحدة ستواصل الوفاء بالتزاماتها كبلد مضيف وتسعى بدقة إلى تسوية جميع المسائل التي أثارتها البعثات الدائمة ولجنة العلاقات مع البلد المضيف. |
J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis, en qualité de pays hôte du Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York, ont décidé de proposer une offre provisoire de financement du Plan-cadre d'équipement. | UN | يشرفني أن أخبرك بأن الولايات المتحدة الأمريكية بوصفها بلدا مضيفا للمقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك قدمت عرضا مؤقتا لتمويل خطة الأمم المتحدة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Malgré la demande croissante de formation dans le domaine du droit international, aucun cours régional n'a été organisé entre 2005 et 2010 en raison de la pénurie de ressources financières et du fait qu'aucun État Membre n'a pu servir de pays hôte. | UN | 15 - وعلى الرغم من الطلب المتزايد على التدريب في مجال القانون الدولي، لم تنظَّم أي دورات دراسية إقليمية من عام 2005 إلى عام 2010، وذلك بسبب عدم توفر الموارد المالية وعدم استعداد أي دولة عضو لاستضافة هذه الدورات. |