"de peu" - Traduction Français en Arabe

    • قليلة
        
    • ضئيلة
        
    • شحيحة
        
    • إلا القليل
        
    • سوى القليل
        
    • تُذكر
        
    • بقدر ضئيل
        
    • المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر
        
    • قليلاً من
        
    • قدر ضئيل
        
    • وتقل فيها
        
    Selon vos informations, José Dolores dispose de moins de 100 hommes, de peu d'armes, de très peu de munitions et d'aucun matériel. Open Subtitles الان وحسب معلوماتك الخاصة خوسيه دولوريس لديه اقل من 100 رجل اسلحة قليلة,القليل جدا من الذخيرة وبدون معدات
    On dispose de peu de renseignements sur le rôle que les femmes pourraient jouer pour promouvoir la paix et résoudre les différends car, jusqu'à présent, les femmes ont été presque entièrement absentes de ce domaine. UN ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن.
    Généralement, les petits États disposent de peu de ressources et leur économie repose sur deux ou trois produits de base. UN تكون محبوة عادة بموارد قليلة وتعتمد اقتصاداتها على اثنين أو ثلاثة من المنتجات اﻷولية.
    Le pays dispose de peu d'informations sur les concentrations de mercure dans les différents secteurs environnementaux. UN المعلومات المتوفرة عن مستويات الزئبق في شتى المناطق البيئية في غانا ضئيلة.
    Ils ne disposent que de moyens limités pour y faire face et de peu de marge de manoeuvre pour adopter des politiques anticycliques. UN وهذه البلدان ليس لديها سوى وسائل محدودة لمواجهة هذه الصدمات وفرصة ضئيلة لاعتماد سياسات مناوئة للدورات التجارية.
    On dispose de peu de données sur les cycles supérieurs et celles collectées dans les rares études et enquêtes réalisées entre 1992 et 2005 doivent être considérées avec une certaine prudence. UN وتتوفر بيانات شحيحة عن مستويات الخريجين والمستويات العليا وينبغي معاملة البيانات المتوفرة من تحقيقات ودراسات استقصائية جرت في الفترة بين 1992 و 2005 بقدر من الحذر.
    Nous savons aussi depuis toujours combien le droit international est important - d'autant plus pour un petit État qui dispose de peu de moyens de coercition. UN وكنا نعرف دوما أهمية القانون الدولي، وخصوصا بالنسبة لدولة صغيرة لا تمتلك إلا القليل من وسائل القوة.
    Il s'agit là d'une zone reculée et peu peuplée, dotée d'infrastructures minimales et bénéficiant de peu de services publics. UN وهذه منطقة نائية وقليلة السكان لا تتوفر فيها سوى هياكل أساسية أو خدمات حكومية قليلة.
    Beaucoup de pays commencent à peine à étendre la couverture pédiatrique des soins, du traitement et des mesures d'accompagnement concernant le VIH et ne disposent que de peu d'établissements capables de fournir ces services. UN ولا يزال العديد من البلدان في المراحل الأولى من زيادة توفير الرعاية للأطفال من فيروس نقص المناعة البشرية والدعم والمعالجة دون أن تتوفر لها سوى مواقع قليلة لتقديم هذه الخدمات.
    Considérations d'ordre économique On dispose de peu d'informations sur l'économie de l'enrichissement. UN لا يوجد سوى معلومات قليلة متاحة عن اقتصاديات الإثراء.
    Considérations d'ordre économique On dispose de peu d'informations sur l'économie de l'enrichissement. UN لا يوجد سوى معلومات قليلة متاحة عن اقتصاديات الإثراء.
    Même si l'on dispose de peu d'éléments factuels à ce sujet, de nombreuses informations à caractère anecdotique sur la question circulent. UN ولا تتوافر إلا وقائع قليلة عن ذلك لكن الناس يتداولون الكثير من الروايات بهذا الشأن.
    On dispose de peu d'informations sur les effets des composés de plomb organiques. UN توجد معلومات قليلة بشأن تأثيرات مركبات الرصاص العضوي.
    Les normes actuelles font l'objet de peu de critiques, contrairement à ce qui se passe s'agissant de l'adéquation des renseignements justifiant l'inscription sur la liste. UN وعلى خلاف كفاية المعلومات المبرِّرة للإدراج، هناك انتقادات قليلة نسبيا موجهة إلى القواعد الراهنة.
    On dispose de peu d'informations épidémiologiques sur la structure de l'alcoolisme de la population maltaise. UN وهناك معلومات ضئيلة متوفرة عن علم الأوبئة فيما يتعلق بأنماط تعاطي سكان مالطة للكحوليات.
    En 1996, elle n'avait que très peu augmenté, dépassant de peu les 2 milliards de dollars. UN وفي عام 1996، زادت المساعدة الدولية زيادة ضئيلة إلى ما يجاوز بقليل بليوني دولار.
    Tous les secrétaires généraux ont joué ce rôle même s'ils disposaient de peu de moyens. UN وقد قام الأمناء العامون الواحد تلو الآخر بأداء هذا الدور بالرغم من وجود قدرة ضئيلة داخل المنظمة على دعمه.
    Des recherches entreprises au Japon avaient donné des résultats prometteurs contre un parasite qui s'attaquait aux châtaignes fraîches, mais on disposait de peu d'informations sur les effets de l'iodure de méthyle sur d'autres denrées après récolte. UN وأشارت إلى أن البحوث التي أجريت في اليابان أظهرت نتائج مشجعة بالنسبة لآفة محددة تصيب الكستناء الطازج، إلا أن هناك معلومات شحيحة عن آثار أيوديد الميثيل على السلع الأخرى فيما قبل الحصاد.
    Les centres nationaux de liaison sont chargés de diffuser ces documents, mais on ne dispose que de peu d'informations à ce sujet. UN وكلفت جهات الوصل بنشر هذه الوثائق، ولكن لا يتيسر إلا القليل من المعلومات عن هذا النشر.
    On disposait de peu d'informations concrètes sur ce groupe, et notamment sur ses proortions et ses sources d'approvisionnement. UN ولا يعرف حقا عن هذه الجماعة سوى القليل من المعلومات الوقائعية الدقيقة، بما في ذلك حجمها ومصدر إمداداتها.
    Elle ne serait que de peu d'utilité au Cambodge dans sa quête d'une réconciliation avec son passé, et elle risquerait d'entamer davantage la confiance dans le système judiciaire. UN ولن تكون لها قيمة تُذكر في مساعدة كمبوديا على التصالح مع ماضيها، وقد تزيد من تقويض الثقة في نظام العدالة.
    Bien qu'il existe une opposition légale en Tunisie, celle-ci ne bénéficierait dans les faits de peu d'autonomie d'action face au pouvoir exercé par le RCD, le parti au pouvoir, sur les différentes structures de l'État. UN فبالرغم من وجود معارضة قانونية في تونس، يدّعى أن هذه المعارضة تتمتع في الواقع بقدر ضئيل من الاستقلالية في العمل إزاء ما يمارسه التجمع الدستوري الديمقراطي، وهو الحزب الحاكم، من سلطة على أجهزة الدولة المختلفة.
    Par ailleurs, on ne dispose que de peu de données et d'informations ventilées par sexe qui soient fiables. UN وتتفاقم المشكلة نظرا لمحدودية ما يتوافر من البيانات والمعلومات الموثوقة والمصنفة جنسانيا.
    Les femmes prisonnières ont relativement fait l'objet de peu d'attention, étant donné qu'elles ne représentent que 5 % environ de l'ensemble de la population carcérale, selon un recensement sur les prisons effectué en 1999. UN وقد لقيت السجينات قدراً قليلاً من الاهتمام مقارنة بما لقيه السجناء، نظراً لأنهن يمثلن نحو خمسة في المائة من جميع السجناء، وفقاً لتعداد لنزلاء السجون أجري في عام 1999.
    6. Il est vrai, comme on l'a fait remarquer, que le rapport de Madagascar manque de données précises et fait état de peu de mesures concrètes. UN ٦ - واستطردت قائلة إن تقرير مدغشقر تنقصه حقا، كما أشير إلى ذلك، بيانات دقيقة ويشير إلى قدر ضئيل من التدابير العملية.
    L'aquifère nubien est une ressource régionale d'une importance stratégique cruciale dans cette région aride qui ne dispose que de peu d'autres ressources en eau douce, où les précipitations sont faibles et irrégulières et la sécheresse chronique et qui est en butte à la dégradation des sols et à la désertification. UN وتعد الطبقة المائية الجوفية القريبة موردا إقليميا حاسما من الناحية الاستراتيجية في هذه المنطقة القاحلة، التي لا يوجد فيها إلا بضعة موارد بديلة من المياه العذبة، وتقل فيها الأمطار التي تهطل على نحو غير منتظم ويسودها الجفاف، والتي تكون عرضة لتدهور التربة والتصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus