"de plans et de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • خطط وبرامج
        
    • الخطط والبرامج
        
    • للخطط والبرامج
        
    - Elaboration de plans et de programmes relatifs au milieu atmosphérique visant le classement des ressources atmosphériques et la réduction ou l'élimination de la pollution; UN ■ وضع خطط وبرامج بيئية فيما يتعلق بالغلاف الجوي ﻷغراض إدارة الموارد البيئية وخفض التلوث أو إزالته.
    L'Algérie a aussi pris note de l'existence de plans et de programmes en faveur des enfants. UN ولاحظت الجزائر أيضاً وجود خطط وبرامج للأطفال.
    Il s'est réjoui de l'adoption et de la mise en œuvre de plans et de programmes visant à accroître la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وأعرب عن سروره لاعتماد خطط وبرامج وتنفيذها لزيادة تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    Les difficultés n'ont pas été fondamentalement liées à la conception de plans et de programmes puisque des ébauches intégrales s'inscrivant dans un cadre théorique et des approches modernes, ont été établies. UN ولم تكن المشكلة في تصميم الخطط والبرامج بقدر ما كانت في وضع تصميمات شاملة لأطر ونهج مفاهيمية حديثة.
    L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    Le gouvernement essaie de réduire la pauvreté existante grâce à la mise en œuvre de plans et de programmes stratégiques. UN وتحاول الحكومة الحد من الفقر السائد حالياً عبر تنفيذ خطط وبرامج استراتيجية.
    9. Élaboration de plans et de programmes visant à renforcer la constitution de capacités humaines et la protection des personnes ayant des besoins particuliers. UN وضع خطط وبرامج لتعزيز بناء القدرات البشرية ورعاية ذوى الاحتياجات الخاصة.
    La formulation de plans et de programmes sous-régionaux effectifs dans le cadre de la Route d'Asie et du Réseau ferroviaire transasiatique. UN وصياغة خطط وبرامج فعالة على الصعيد دون الإقليمي في إطار الطريق البري الآسيوي الرئيسي وشبكات السكك الحديدية العابرة لآسيا.
    D’un autre côté, les mesures lancées dans les ministères et les organes d’État sont appliquées par l’intermédiaire de plans et de programmes dispersés, ce qui en limite la durabilité et l’impact dans la lutte contre l’inégalité. UN أما التدابير التي بادرت إلى اتخاذها الوزارات والهيئات الحكومية فهي تنفذ عن طريق خطط وبرامج تتصف بالتشتت، مما يحد من استدامتها وتأثيرها على الجهود الرامية إلى الحد من أوجه الجور.
    6. Le Comité salue en outre les progrès accomplis en ce qui concerne la création d'institutions et l'adoption de plans et de programmes qui facilitent la mise en œuvre du Protocole facultatif, dont: UN 6- وتُرحب اللجنة أيضاً بالتقدّم المُحرز في إنشاء المؤسسات وتبني خطط وبرامج لتسهيل تنفيذ البروتوكول الاختياري، وتشمل:
    Les ateliers pourraient traiter de questions comme l'accès aux ressources financières, l'état de la situation, l'intégration de l'adaptation dans les plans sectoriels et d'autres processus de planification du développement, et l'élaboration de plans et de programmes d'adaptation. UN ويمكن أن تعالج حلقات العمل مسائل مثل الحصول على الموارد المالية والتقييم وإدماج التكيّف في عمليات التخطيط القطاعية وغيرها من عمليات التخطيط الإنمائية ووضع خطط وبرامج للتكيف.
    En ce sens, il est devenu impératif que les principes adoptés lors des sommets internationaux sur les thèmes du développement et de l'élimination de la pauvreté se concrétisent par la mise en oeuvre de plans et de programmes nationaux sur la base d'une coopération internationale accrue. UN انطلاقاً من هذا المفهوم، أصبح من المحتم أن يتجسد القصد من عقد مؤتمرات القمة العالمية التي تعالج قضايا التنمية واستئصال الفقر، من خلال خطط وبرامج داخلية تقوم على التعاون الدولي المعزز.
    Ce mémorandum prévoit l'élaboration de plans et de programmes communs visant à protéger ces enfants et à assurer leur intégration psychosociale: UN وقد تضمنت مذكرة التفاهم إعداد خطط وبرامج مشتركة بين الطرفين لحماية هؤلاء الأطفال وتأهيلهم نفسياً ومجتمعياً، حيث هدف ذلك إلى:
    Dans cet esprit, il joue un rôle prépondérant lorsqu'il s'agit d'éviter et de prévenir les manifestations discriminatoires, au moyen de plans et de programmes qui reflètent, prônent et font connaître la diversité culturelle du pays. UN وفي هذا الصدد، تقوم الوزارة بدور رائد في تجنب مظاهر التمييز ومنعها عن طريق وضع خطط وبرامج تبرز التنوع الثقافي للبلد وتمتدحه وتنشره.
    Il a noté que, en 2008, le Swaziland avait adopté un plan d'action visant à lutter contre la pauvreté et avait aussi pris des mesures pour garantir le droit à l'éducation et le droit à la santé par l'adoption de plans et de programmes. UN ولاحظت أن سوازيلند اعتمدت في عام 2008 خطة عمل لمكافحة الفقر وبذلت أيضاً جهوداً لضمان الحق في التعليم وفي الصحة باعتماد خطط وبرامج.
    Ce qui manque donc, ce n'est pas une vision ou une série de plans et de programmes, mais la volonté de les concrétiser. UN وعلى ذلك، فإننا لا تنقصنا الرؤية ولا مجموعة الخطط والبرامج، بل اﻹرادة الحاضرة لترجمة هذه الخطط والبرامج الى حقائق.
    Ce qui nous manque donc, ce n'est pas une orientation, ni un ensemble de plans et de programmes, mais la volonté immédiate de les traduire en réalité. UN لذلك لا تعوزنا الرؤية أو مجموعة الخطط والبرامج، وإنما تعوزنا اﻹرادة الحاضرة لترجمة هذه الخطط والبرامج إلى واقع عملي.
    ii) Formation de groupe. Quatre ateliers seront consacrés aux capacités de mise au point de plans et de programmes nationaux visant un développement écologiquement rationnel et durable; UN ' ٢` التدريب الجماعي - أربع حلقات عمل حول بناء القدرات لوضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    ii) Formation de groupe. Quatre ateliers seront consacrés aux capacités de mise au point de plans et de programmes nationaux visant un développement écologiquement rationnel et durable; UN ' ٢` التدريب الجماعي - أربع حلقات عمل حول بناء القدرات لوضع الخطط والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    68. La Pologne a salué la création par l'Arménie du Bureau du Défenseur des droits de l'homme ainsi que l'adoption d'une série de plans et de programmes nationaux. UN 68- وأشادت بولندا بأرمينيا لإنشاء مكتب المدافع عن حقوق الإنسان، ورحبت باعتماد سلسلة من الخطط والبرامج الوطنية.
    Le nouveau bureau va permettre de créer des synergies avec les bureaux d'autres organisations du système des Nations Unies et les organisations internationales établies au Panama; ces organisations pourront aider le bureau régional à s'assurer de nouvelles sources de financement en vue de plans et de programmes sous-régionaux. UN وأفاد بأنَّ المكتب الجديد سيقيم علاقات تآزر مع مكاتب المنظمات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الكائنة في بنما، وقال إنه يمكن لتلك المنظمات مساعدة المكتب الإقليمي على الحصول على مصادر تمويل جديدة للخطط والبرامج دون الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus