Rusagara est le chef du Mouvement congolais pour le changement (MCC), une alliance qui regroupe 250 combattants provenant de plusieurs groupes armés. | UN | والعقيد روزاغارا هو قائد الحركة الكونغولية من أجل التغيير، وهي تحالف يضم 250 مقاتلا من عدة مجموعات مسلحة. |
Le Président informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations concernant les présentations de candidatures additionnelles de plusieurs groupes nationaux. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
La période considérée a également vu la création de plusieurs groupes de travail chargés de réviser le Code pénal. | UN | وشهدت الفترة أيضا إنشاء عدة أفرقة عاملة لتنقيح قانون العقوبات. |
Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. | UN | وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. | UN | 50 - وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نموا منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفا وهشا. |
Elle suit également les travaux de plusieurs groupes de travail de cette commission et assiste à leurs réunions. | UN | كما أنها رصدت أعمال وحضرت اجتماعات العديد من الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان. |
La Convention ne précise pas quel pourrait être ce public, mais selon la situation propre à chaque pays il peut se composer de plusieurs groupes distincts, allant des décideurs aux consommateurs individuels, en passant par les autorités locales ou les entreprises. | UN | ولا تحدد الاتفاقية من عسى هذا الجمهور يكون، لكن قد يقسم حسب الظروف الوطنية إلى عدد من المجموعات المختلفة، من صناع السياسات إلى فرادى المستهلكين، ومن السلطات المحلية إلى الأعمال التجارية. |
Le Président informe l'Assemblée générale qu'il a reçu des informations concernant d'autres soumissions de plusieurs groupes nationaux. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة بأنه تلقى معلومات عن طلبات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
Certaines préoccupations ont été exprimées quant à la voie à suivre et à la capacité du Secrétariat d'assurer parallèlement le service de plusieurs groupes. | UN | وأثيرت بعض الشواغل بصدد سبل المضي قدما وقدرة الأمانة العامة على خدمة عدة مجموعات في آن واحد. |
Le Président du Conseil informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations concernant les présentations de candidatures additionnelles de plusieurs groupes nationaux. | UN | وأبلغ رئيس مجلس الأمن أعضاء المجلس بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
Le Président informe les membres du Conseil de sécurité qu'il a reçu des informations concernant les présentations de candidatures additionnelles de plusieurs groupes nationaux. | UN | وأبلغ الرئيس أعضاء مجلس الأمن بأنه تلقى معلومات عن ترشيحات إضافية من عدة مجموعات وطنية. |
Singapour, qui s'intéresse énormément à l'harmonisation du droit commercial international, était représentée à la trente-cinquième session de la Commission et a participé activement aux travaux de plusieurs groupes de travail. | UN | وسنغافورة، الملتزمة بهدف اللجنة الرامي إلى تحقيق التناسق للقانون التجاري الدولي، كانت ممثلة في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة وقد أسهمت إسهاما فعالا في عمل عدة أفرقة عاملة. |
13. Création, si nécessaire, d'un groupe spécial ou de plusieurs groupes spéciaux | UN | 13 - إنشاء فريق مخصص أو عدة أفرقة مخصصة عند الاقتضاء |
Le Groupe a contrôlé les armes et munitions qui étaient aux mains de plusieurs groupes et constaté que ces stocks avaient relativement l’air d’être anciens et généralement en très mauvais état. | UN | وعاين الفريق أسلحة وذخائر بحوزة عدة جماعات وبدا أن هذه المخزونات قديمة نسبيا وفي حالة سيئة عموما. |
Elle émane du rassemblement de plusieurs groupes et associations qui se sont élevés et ont lutté contre l'occupation du Liban par Israël en 1982. | UN | وقد نشأت كمنظمة اندمجت فيها عدة جماعات وجمعيات كانت تقاوِم وتقاتِل ضد الاحتلال الإسرائيلي للبنان الذي حدث في عام 1982. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations se sont inquiétés de ce que la reprise mondiale enregistrée après la crise économique et financière restait fragile et de ce que le système économique mondial était caractérisé par des dysfonctionnements et des incohérences graves. | UN | 20- وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن القلق لأن الانتعاش العالمي من الأزمة الاقتصادية والمالية لا يزال هشاً ولأن النظام الاقتصادي العالمي في حالة اختلال وظيفي وعدم تماسك شديدين. |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux et délégations ont constaté avec préoccupation que depuis les crises multiples qui ont récemment touché les denrées alimentaires, les combustibles et le secteur financier, les résultats économiques des PMA demeuraient médiocres et fragiles. | UN | 50- وأعرب ممثلو عدَّة مجموعات إقليمية ووفود عن قلق من أن الأداء الاقتصادي لأقل البلدان نمواً منذ الأزمات الأخيرة المتعدِّدة في مجالات الأغذية والوقود والشؤون المالية لا يزال ضعيفاً وهشاً. |
Divers exemples d'activités internationales portant spécifiquement sur le captage, l'utilisation et le stockage du carbone à envisager par les États membres de la CEE offrent des possibilités de collaborer et participer activement aux travaux de plusieurs groupes de travail du Carbon Sequestration Leadership Forum (CSLF) consacrés aux thèmes suivants : | UN | من أمثلة الأنشطة الدولية المحددة المتعلقة باحتجاز الكربون واستخدامه وتخزينه التي يمكن للدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تنظر فيها فرص التعاون مع العديد من الأفرقة العاملة التي سيشكلها منتدى القيادات المعني بعزل الكربون، والمشاركة فيها بنشاط، وتعنى هذه الأفرقة بالمواضيع التالية: |
Les représentants de plusieurs groupes régionaux ont fait remarquer que le pouvoir mobilisateur de la CNUCED en tant qu'instance chargée des questions de commerce et de développement avait été efficace pour promouvoir l'échange de points de vue et d'expériences différents et susciter une réflexion et des débats indépendants. | UN | 17 - وأشار ممثلو عدد من المجموعات الإقليمية إلى أن ما يتمتع به الأونكتاد من قدرة تؤهله للعمل كمنتدى لتناول قضايا التجارة والتنمية قد أتاح بصورة جيدة تعزيز تبادل الآراء والخبرات المختلفة وتعزيز التفكير المستقل والنقاش. |
55. Les représentants de plusieurs groupes ont dit qu’ils avaient besoin de précisions sur la proposition qui avait été formulée et de davantage de temps pour tenir des consultations avant de se prononcer. | UN | ٥٥ - وطلب ممثلون لعدة مجموعات مزيدا من التفاصيل بشأن الاقتراح المقدم، كما طالبوا بمزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات قبل أن يتسنى اتخاذ قرار بشأن الاقتراح المذكور. |
29. Des membres de plusieurs groupes politiques et d'opposition de tout le pays ont été arrêtés et détenus arbitrairement par la SPLA en raison de leurs activités politiques. | UN | 29- وتعرض أعضاء العديد من المجموعات السياسية والمعارضة في جميع أرجاء البلد للاعتقال والاحتجاز التعسفيين من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان بسبب أنشطتهم السياسية. |
Une grande importance a été attribuée à la nécessité d'assurer la constance et la prévisibilité des réunions des groupes, en faisant en sorte que la capacité limitée des organismes des Nations Unies et de leurs partenaires africains intéressés et associés aux activités de plusieurs groupes ne soit pas exagérément sollicitée par des réunions qui se chevauchent. | UN | ووُضع تركيز كبير على الحاجة إلى توفير الثبات والقابلية للتنبؤ لاجتماعات المجموعات، وذلك بطريقة تضمن عدم تحميل أعباء إضافية على القدرة المحدودة لمنظمات الأمم المتحدة وشركائها الأفارقة المشاركين والمهتمين بأنشطة أكثر من مجموعة واحدة بسبب تداخل الاجتماعات. |
Il représente l’ONU au Comité spécial de liaison et aux réunions du Groupe consultatif de la Banque mondiale, est cosecrétaire et coprésident du Comité local de coordination de l’aide, assure le secrétariat de plusieurs groupes de travail sectoriels et est cosecrétaire du Comité de liaison mixte. | UN | ويمثل اﻷمم المتحدة في لجنة الاتصال المخصصة، واجتماع الفريق الاستشاري للبنك الدولي، ويشارك في دور اﻷمين والرئيس للجنة تنسيق المعونة المحلية، ويقوم بدور اﻷمين لكثير من اﻷفرقة العاملة القطاعية، كما يشارك في دور أمين لجنة الاتصال المشتركة. |
C'est la manière dont ont été prises les premières mesures sur la voie du succès. Cette initiative a recueilli l'appui de plusieurs groupes d'opposition politique, y compris des groupes militants qui faisaient précédemment partie de l'opposition armée. | UN | لقد أثمرت هذه المبادرة منذ إطلاقها بتأييد وانضمام العديد من الجماعات السياسية المعارضة وقبول عدد من الجماعات المسلحة التي اعتمدت السلاح وسيلتها للمعارضة. |
L'Ambassadeur s'est également distingué en tant que président et membre de plusieurs groupes spéciaux de règlement des différends de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتميَّز السفير أيضا بأنه كان رئيسا وعضوا لعدة أفرقة لتسوية المنازعات، في إطار الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة، ومنظمة التجارة العالمية. |
8. En ce qui concerne les autres questions abordées dans la résolution 48/262, les travaux ont déjà commencé au sein de plusieurs groupes interinstitutions. | UN | ٨ - وأما باقي المسائل المشار إليها في القرار، فقد بدأ العمل بشأنها في سياق عدد من اﻷفرقة المشتركة بين الوكالات. |
Par suite du démantèlement de plusieurs groupes de trafiquants alimentant le marché australien, l'offre d'héroïne dans ce pays a sensiblement chuté en 2001. | UN | فعقب حلّ عدد من مجموعات الاتجار غير المشروع بالمخدرات المزودة للسوق الأسترالية، انخفضت كمية الهيرويين المتوافرة في البلد المذكور إلى حد كبير في عام 2001. |