"de précédentes" - Traduction Français en Arabe

    • سابقة
        
    • بخصوص بلاغات أخرى
        
    • اﻷمن السابقة
        
    • التي أُجريت في السابق
        
    de précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    de précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    Deuxième partie : Textes issus de précédentes sessions du groupe de travail, renvoyés pour examen à la prochaine session 28 UN الجزء 2: نصوص متروكة من دورات سابقة لكـي ينظر فيها الفريـق العامل في دورته المقبلة 27
    Deuxième partie : Textes issus de précédentes sessions du groupe de travail, renvoyés pour examen à la prochaine session UN الجزء 2: نصوص متروكة من دورات سابقة لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورته المقبلة
    La section V aborde des questions diverses, notamment le suivi des décisions prises par le Comité lors de précédentes sessions. UN ويغطي الجزء الخامس مسائل أخرى من بينها مسألة تنفيذ القرارات التي اتخذتها اللجنة في دورات سابقة.
    Depuis cette tribune, j'ai, en de précédentes occasions, déjà exprimé le soutien indéfectible du Samoa aux activités de maintien de la paix de l'ONU. UN سبق لي أن أعربت من على هذا المنبر في مناسبات سابقة عن دعم ساموا الثابت لعمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    En de précédentes occasions, le Comité des contributions a reconnu que cette situation était manifestement inéquitable. UN وكانت لجنة الاشتراكات قد وافقت في مناسبات سابقة على أن هذه الحالة غير منصفة بشكل واضح.
    D'après les informations reçues par les deux Rapporteurs spéciaux, des membres du personnel du magazine avaient reçu des menaces de mort en de précédentes occasions. UN ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررتان الخاصتان فإن موظفي المجلة كانوا قد تلقوا تهديدات بالقتل في مناسبات سابقة.
    Le secrétariat avait également décidé d’inviter les ONG à participer pleinement à la réunion de Lyon, ces organisations jouant généralement un rôle de critique ou de «surveillance» et ayant su, lors de précédentes conférences, organiser des réunions ou des activités parallèles. UN وقررت الأمانة أيضاً أن تدعو إلى الاشتراك الكامل في قمة ليون المنظمات غير الحكومية التي من المعهود أن تعمل كجهات نقدية أو حارسة. وكانت قد نظمت في مؤتمرات سابقة أحداثاً بديلة أو موازية.
    Je voudrais répéter ce que j'ai dit en de précédentes occasions à cette tribune. UN واسمحوا لي أن أكرر ما قلته في مناسبات سابقة في هذا المحفل.
    Le gouvernement a envoyé une réponse au sujet d'un des appels concernant sept personnes et de 14 cas transmis de précédentes années. UN وردت الحكومة على أحد النداءات المتعلقة ﺑ٧ أشخاص، وعلى ٤١ حالة أُحيلت اليها في سنوات سابقة.
    Des inspections ont été menées dans d'autres sites désignés, et un certain nombre d'activités ont été effectuées afin de donner suite à de précédentes missions d'inspection. UN وجرت عمليات التفتيش في مواقع معينة أخرى، كما جرى اتخاذ عدد من إجراءات المتابعة من بعثات تفتيش سابقة.
    Toutefois, certains membres du personnel peuvent avoir déjà acquis une expérience dans le cadre de précédentes missions. UN إلا انه قد تتوفر لبعض الموظفين خبرات سابقة في البعثات.
    Dans de précédentes résolutions, l'Assemblée générale a également mis l'accent UN وتسلط أيضا الجمعية العامة الضوء في قرارات سابقة على
    Comme Israël l'a clairement expliqué dans de précédentes lettres adressées au Conseil de sécurité, la passivité face au discours haineux de l'Iran et à ses incitations à la haine est dangereuse. UN وكما أوضحت إسرائيل في رسائل سابقة إلى مجلس الأمن، فإن التغاضي عن خطاب الكراهية والتحريض الإيراني أمرٌ خطير.
    Un certain nombre de décisions avaient été prises à ce sujet au cours de précédentes réunions des Parties; par conséquent, l'inscription de ce point à l'ordre du jour devait être maintenue. UN وقد تم اتخاذ عدد من المقررات بشأن المواد الوسيطة في اجتماعات سابقة للأطراف ومن ثم يتعين أن يبقى البند في جدول الأعمال.
    Rapports d'activité demandés par le Conseil d'administration lors de précédentes sessions UN التقارير المرحلية التي كَلف بها مجلس الإدارة في دورات سابقة
    Le présent rapport fournit des informations sur les sujets suivants, comme demandé par le Conseil d'administration dans les décisions adoptées lors de précédentes sessions : UN يوفر التقرير الحالي معلومات عن المواضيع التالية، وفقاً للتكليف الصادر عن مجلس الإدارة في مقررات اعتمدها في دورات سابقة:
    Rapports d'activité demandés par le Conseil d'administration lors de précédentes sessions : Rapport du Directeur exécutif UN التقارير المرحلية التي قُدمت بتفويض من مجلس الإدارة في دورات سابقة: تقرير المدير التنفيذي
    Rapport(s) d'activité demandés par le Conseil d'administration lors de précédentes sessions : Rapport du Directeur exécutif UN تقارير مرحلية بتفويض من مجلس الإدارة في دورات سابقة: تقرير المدير التنفيذي
    Le Gouvernement turc a déclaré qu'il partageait et appuyait la position de la partie chypriote turque telle qu'exprimée lors de précédentes réunions du Conseil de sécurité sur la prorogation du mandat de la Force. UN وأبدت حكومة تركيا اتفاقها في الرأي مع موقف الجانب القبرصي التركي وتأييدها له، على نحو ما أعرب عنه في جلسات مجلس اﻷمن السابقة بشأن تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    6. de précédentes discussions tenues sur les MAMAP au titre de la Convention sur certaines armes classiques ont porté sur ce qu'on entendait par contenu métallique minimal garantissant la détectabilité à des fins humanitaires. UN 6- الدراسة التي أُجريت في السابق بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في إطار هذه الاتفاقية شملت إجراء مناقشات تتعلق بالحد الأدنى من المحتوى المعدني الذي يكفل القابلية للكشف للأغراض الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus