"de présenter au" - Traduction Français en Arabe

    • أن يقدم إلى
        
    • أن تقدم إلى
        
    • أن يقدم الى
        
    • أن يقدّم إلى
        
    • وتقديمه إلى
        
    • من موافاة
        
    • وعرضها على
        
    • أن يقدم تقريراً إلى
        
    • أن أقدم إلى
        
    • أن تقدم الى
        
    • أن يقدِّم إلى
        
    • أن يعرض على
        
    • توافي
        
    • من تزويد
        
    • بأن يقدم الى
        
    Le Président a l'intention de présenter au Groupe de travail spécial une proposition qui pourrait y contribuer. UN ويعتزم الرئيس أن يقدم إلى فريق الالتزامات الإضافية مقترحاً يمكن أن ييسر بلوغ هذه النتيجة.
    Le Président de l'Autorité palestinienne a décidé de présenter au Conseil de sécurité une demande d'admission de la Palestine à l'ONU en qualité d'État. UN قرر رئيس السلطة الفلسطينية أن يقدم إلى مجلس الأمن طلبا لانضمام فلسطين إلى الأمم المتحدة بوصفها دولة كاملة العضوية.
    Le directeur de projet est tenu de présenter au service administratif un document signé attestant que la mission a été menée à bien de manière satisfaisante. UN ويُطلب إلى مدير البرامج أن يقدم إلى المكتب التنفيذي وثيقة موقعة تنص على أن التكليف قد تم بصورة مرضية.
    Il demande au Secrétariat de présenter au Comité des solutions en vue de remédier à ces deux problèmes. UN وطلب من الأمانة أن تقدم إلى اللجنة طريقة حل هاتين المشكلتين.
    Son principal objectif était de présenter au peuple hondurien un rapport qu'elle espérait avoir achevé au cours du premier trimestre 2011. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في أن تقدم إلى شعب هندوراس تقريراً تأمل إمكانية الانتهاء منه خلال الربع الأول من العام المقبل.
    La rubrique budgétaire AEP a permis à l'Administrateur de présenter au Conseil d'administration une image cohérente et transparente des activités du PNUD axées sur le développement. UN وقد أتاح اعتماد إعداد البرامج لمدير البرنامج أن يقدم إلى مجلس الادارة عرضا متماسكا جليا لبؤرة التركيز الانمائي لدى البرنامج الانمائي.
    9. Prie le Secrétaire général de présenter au Conseil, en 1995, un rapport sur l'application de la présente résolution. UN ٩ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في عام ٥٩٩١ تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    L'Assemblée générale, dans sa résolution 49/38 B, a prié le Secrétaire général de présenter au Comité plusieurs rapports, dont nous sommes maintenant saisis et qui reflètent les nouvelles orientations du Département. UN وقد طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/٣٨ باء، إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة عدة تقارير هي اﻵن معروضة على أنظارنا وتعكس التوجهات الجديدة لﻹدارة.
    Le Président du Comité a été prié de présenter au Conseil, le 31 juillet 1999 au plus tard, un rapport intérimaire des groupes d’experts ainsi qu’un rapport final contenant des recommandations dans les six mois qui suivront la création des groupes. UN ومطلوب من رئيس اللجنة أن يقدم إلى المجلس في موعد أقصاه ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩ تقريرا أوليا من فريقي الخبراء وأن يقدم في غضون ستة أشهر من تشكيل فريقي الخبراء تقريرهما النهائي مشفوعا بتوصيات.
    24. Prie le Secrétaire général de présenter au Conseil, à sa session de fond de 2000, un rapport intérimaire sur l’application de la présente résolution. UN ٢٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام ٢٠٠٠ تقريرا مرحليا عن تنفيذ هذا القرار.
    Le Secrétaire général a été prié de présenter au Conseil, par l’intermédiaire de la Commission de la condition de la femme à sa quarante-deuxième session, un rapport intérimaire sur la mise en oeuvre du plan révisé. UN وطُلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، عن طريق لجنة مركز المرأة في دورتها الثانية واﻷربعين، تقريرا مرحليا عن تنفيذ الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة على نطاق المنظومة للنهوض بالمرأة.
    L'UNICEF a accepté de présenter au Comité un ensemble mis à jour de règles de gestion de l'encaisse. UN ووافقت اليونيسيف على أن تقدم إلى اللجنة الاستشارية المالية مبادئ توجيهية مستكملة وموحدة تتعلق بإدارة النقد.
    Tous les États parties sont tenus de présenter au Comité des rapports périodiques sur la manière dont les droits sont mis en œuvre. UN ويجب على جميع الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة بانتظام تقارير عن كيفية إعمال هذه الحقوق.
    L'Autriche a l'honneur de présenter au Comité contre le terrorisme les informations ci-après. UN ويسعد النمسا بناء على ذلك أن تقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب المعلومات الإضافية التالية.
    Le Gouvernement a l'intention de présenter au Storting un projet de loi sur l'égalité universelle et la nondiscrimination. UN وتعتزم الحكومة أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون يتعلق بتحقيق المساواة بين الجميع وعدم التعرض للتمييز.
    ii) de présenter au Conseil, à sa vingtième session, un rapport détaillé à ce sujet. UN `٢` أن يقدم الى المجلس في دورته العشرين تقريرا شاملا بهذا الشأن .
    4. Prie le Directeur général de présenter au Conseil du développement industriel à sa trente-huitième session, un rapport sur les progrès réalisés dans l'application de la présente résolution. " UN " 4- يطلب إلى المدير العام أن يقدّم إلى مجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والثلاثين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. "
    10. Prie la Haut-Commissaire de continuer d'établir et de présenter au Conseil un rapport annuel sur la question de la réalisation dans tous les pays des droits économiques, sociaux et culturels au titre du point 3 de l'ordre du jour; UN 10- يطلب إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة إعداد تقرير سنوي وتقديمه إلى المجلس عن مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان في إطار البند 3 من جدول الأعمال؛
    Il n'a pas estimé réalisable l'idée d'un rapport unique ou synthétique mais a adopté une recommandation qui, s'il y était donné suite, permettrait aux États parties de présenter au Comité des rapports circonscrits établis à partir de listes de points à traiter qui leur seraient communiquées au préalable. UN ورأت أن مفهوم التقرير الواحد أو الموحد غير قابل للتنفيذ ولكن اعتمدت توصية تمكن الدول الأطراف، في حالة تنفيذها، من موافاة اللجنة بتقارير مركزة على أساس قوائم القضايا المرسلة إلى الدول الأطراف المعنية.
    42. Il conviendrait d'élaborer et de présenter au Conseil exécutif du mécanisme pour un développement propre une méthode destinée à définir la multiproblématique des terres, de l'agriculture et de la fixation du carbone. UN 42- وينبغي وضع منهجية وعرضها على المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة من أجل تحديد الصلة بين الأراضي والزراعة وتنحية الكربون.
    Le groupe a été prié de présenter au Comité, à sa prochaine séance, un rapport sur la manière dont progressaient ses travaux. UN وقد طُلب من الفريق أن يقدم تقريراً إلى اللجنة في اجتماعها المقبل عما حققه من تقدم.
    J'ai l'intention de présenter au Conseil un rapport plus complet sur certaines de ces questions au cours des prochaines semaines. UN وأعتزم أن أقدم إلى المجلس خلال الأسابيع القليلة المقبلة تقريرا أوفى عن بعض تلك القضايا.
    4. Prie le Directeur exécutif de présenter au Conseil à sa dix-huitième session ordinaire un rapport d'activité, y compris un plan d'action, sur l'élaboration et l'utilisation des indicateurs d'environnement. UN ٤ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقدم الى المجلس في دورته العادية الثامنة عشرة تقريرا مرحليا، بما في ذلك خطة عمل، بشأن تطوير المؤشرات البيئية واستخدامها.
    16. Prie le Secrétaire général de présenter au Conseil un rapport annuel sur l'application de la présente résolution; UN 16- يطلب إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى المجلس تقريراً سنوياً عن تنفيذ هذا القرار؛
    La plus nouvelle est la disposition qui demande au Secrétaire général de présenter au Bureau et, par son intermédiaire, à l'Assemblée générale, le projet de programme de travail de la prochaine session de l'Assemblée, accompagné d'informations connexes pertinentes sur la situation concernant les documents destinés à la session. UN وأجددها الحكم الذي يناشد الأمين العام أن يعرض على المكتب، ومن خلاله على الجمعية العامة، برنامج العمل المقترح للدورة المقبلة للجمعية العامة مشفوعا بالمعلومات ذات الصلة عن حالة الوثائق.
    L'Autriche a l'honneur de présenter au Comité contre le terrorisme les informations complémentaires ci-après : UN لذلك، يسر النمسا أن توافي اللجنة بالمعلومات الإضافية التالية:
    Ainsi, Le PNUD n'a pas été en mesure de présenter au Comité une ventilation précise par pays des 73,8 millions de dollars correspondant au matériel durable des bureaux de pays. UN فعلى سبيل المثال، لم يتمكن البرنامج من تزويد المجلس بتوزيع دقيق للمعدات غير القابلة للاستهلاك التي تبلغ قيمتها 73.8 مليون دولار بين المكاتب القطرية.
    Le Secrétaire général a l'honneur de présenter au Conseil pour confirmation, en vertu de l'article 11 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, les noms des représentants des membres des commissions techniques indiquées ci-après, communiqués après la clôture de la session d'organisation pour 1994. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يقدم الى المجلس ﻹقرار التعيين، عملا بالمادة ١١ من النظام الداخلي للجان التنفيذية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أسماء ممثلي أعضاء اللجان التنفيذية المدرجة أدناه التي وردت منذ انتهاء الدورة التنظيمية لعام ١٩٩٤.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus