Par ailleurs, j'ai été informé par la Présidente du Groupe de travail II, sur les armes classiques, Mme Gabriela Martinic, de l'Argentine, qu'elle se trouve dans l'impossibilité de continuer à assumer ses fonctions de Présidente du Groupe de travail. | UN | ولقد أخطرتني أيضا رئيسة الفريق العامل الثاني المعني بالأسلحة التقليدية، السيدة غابرييلا مارتينيك ممثلة الأرجنتين، بأنه نظرا لظروف ما، لا يمكنها الاستمرار في العمل بصفتها رئيسة للفريق العامل. |
Prenant la parole à titre de Présidente du Groupe interorganisations sur la violence à l'encontre des enfants, elle souligne qu'un grand nombre d'organisations et de partenaires ont jusqu'ici beaucoup investi dans l'étude et tous espèrent ardemment la mise en application des recommandations formulées. | UN | وتحدثت، بصفتها رئيسة الفريق المشترك بين الوكالات بشأن العنف ضد الأطفال، فشددت على أن استثمار العديد من المنظمات والشركاء في هذه الدراسة حتى الآن كان كبيرا، وأن التوقعات كبيرة لتنفيذ توصياتها. |
Mme Helen Clark, Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, en sa qualité de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, fait une déclaration. | UN | وأدلت ببيان السيدة هيلين كلارك، مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Cette aspiration avait, en 2006, été exprimée avec force par la Représentante permanente de la Colombie d'alors, en sa qualité de Présidente du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes, au moment de la création de la Commission. | UN | وفي عام 2006، عندما أُنشئت اللجنة، فإن الممثل الدائم السابق لكولومبيا، بصفتها رئيسة مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قد شدد على ذلك التطلع. |
Déclaration de l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, en sa qualité de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | بيان من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
En particulier, je tiens à saluer le travail et le dévouement de M. Adrian Hills et de Mme Hannah Davis qui m'ont épaulée dans mes fonctions de Présidente du Groupe consultatif. | UN | وبشكل خاص، أود أن أنوه بعمل والتزام السيد أدريان هيلز والسيدة هانا ديفيس على الدعم الذي قدّماه لي بصفتي رئيسة للفريق. |
Ma délégation tient à remercier Mme Pholile Legwaila, Chargée d'affaires du Botswana, qui, en sa qualité de Présidente du Groupe africain pour ce mois, a bien voulu se charger de la présentation du projet de résolution. | UN | إن وفد بلدي يرغب في توجيه الشكر إلى السيدة فوليل ليغويلا، القائمة بأعمال وفد بوتسوانا، التي تفضلت، بوصفها رئيسة المجموعة الافريقية لهذا الشهر، بعرض مشروع القرار. |
Nous avons noté à cet égard que Mme Ogata, en sa qualité de Présidente du Groupe de travail sur les questions humanitaires de la Conférence internationale sur l'ex- Yougoslavie, en présence du Président du Comité international de la Croix-Rouge, a signé hier une importante déclaration avec les représentants des parties concernées. | UN | وقد لاحظنا في هذا الصدد أن السيدة أوغاتـا، بوصفها رئيسة الفريق العامل المعني بالقضايا الانسانية في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، قامـت أمس، بحضور رئيس لجنــة الصليــب اﻷحمــر الدوليـة، بتوقيــع إعــلان هـام مع ممثلي اﻷطراف المعنية. |
31. La représentante de la Bulgarie, en sa qualité de Présidente du Groupe de travail sur l'exigibilité des créances, a remercié le Comité de lui avoir confié cette importante responsabilité et s'est déclarée très désireuse de rechercher des solutions. | UN | ٣١ - ووجهت ممثلة بلغاريا، بصفتها رئيسة الفريق العامل المعني بالمديونية، الشكر الى اللجنة للشرف الذي أسبغته عليها اذ عهدت اليها بالمسؤوليات الهامة التي يضطلع بها الفريق العامل، وأبدت تحمسها لالتماس حلول لتلك المشاكل. |
Le groupe CANZ salue les importantes mesures déjà prises par les deux Tribunaux pour traiter de ces questions résiduelles, lesquelles font d'ailleurs l'objet, aujourd'hui même, d'une réunion informelle convoquée par l'Autriche, en sa qualité de Présidente du Groupe de travail informel du Conseil de sécurité sur les Tribunaux pénaux internationaux. | UN | في الواقع، إن المسائل المتبقية المنبثقة عن إنهاء المحكمتين عملهما هي موضوع بحث اجتماع غير رسمي عقدته النمسا بوصفها رئيسة الفريق العامل غير الرسمي المعني بالمحاكم الدولية التابع لمجلس الأمن، وهو يُعقد في هذا اليوم ذاته. |
Une réunion d'information avec la Vice-Secrétaire générale, en sa qualité de Présidente du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, aura lieu le vendredi 2 octobre 2009 à 10 heures dans la salle de conférence 2. | UN | تقدم نائبة الأمين العام، بصفتها رئيسة الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، إحاطة يوم الجمعة 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الساعة 00/10، في غرفة الاجتماعات 2. |
Une réunion d'information avec la Vice-Secrétaire générale, en sa qualité de Présidente du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, aura lieu aujourd'hui 2 octobre 2009 à 10 heures dans la salle de conférence 2. | UN | تقدم نائبة الأمين العام، بصفتها رئيسة الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، إحاطة اليوم 2 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الساعة 00/10، في غرفة الاجتماعات 2. |
9. Le Comité a accepté la démission de Mme Edah Maina de sa fonction de Présidente du Groupe de travail chargé d'élaborer une observation générale sur l'article 12, et a décidé de nommer M. Gábor Gombos pour la remplacer à cette fonction. | UN | 9- قبلت اللجنة استقالة السيدة إيداه ماينا من منصب رئيسة الفريق العامل المعني بصياغة تعليق عام بشأن المادة 12، وقررت تعيين السيد غابور غومبوس رئيساً لهذا الفريق. |
En ma qualité de Présidente du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur les informations ci-après en prévision des prochaines élections au Conseil économique et social : | UN | بصفتي رئيسة مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى، يشرفني أن استرعي انتباهكم إلى المعلومات التالية في ضوء الانتخابات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة: |
À cet égard, elles ont prié l'Administratrice, en sa qualité de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement, d'aider la nouvelle Entité à définir et faire valoir ses compétences particulières et de veiller à ce qu'elle soit bien financée et dirigée. | UN | ووصولا إلى هذه الغاية، طلبت الوفود من مديرة البرنامج، بصفتها رئيسة مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مساعدة الوكالة الجديدة في تحديد المزايا النسبية التي تمتلكها وإنجازها، فضلا عن كفالة توفر الموارد الكافية لها وتمتعها بالقيادة المقتدرة. |
Nous remercions vivement le Paraguay, en sa qualité de coordonnateur du Groupe des pays en développement sans littoral, à Genève, pour les questions relatives au commerce et au développement, et la République démocratique populaire lao, en sa qualité de Présidente du Groupe des pays en développement sans littoral à New York, pour leurs efforts incessants. | UN | 36 - نحن نعرب عن تقديرنا الصادق للجهود المتواصلة التي تضطلع بها باراغواي بصفتها منسقة قضايا التجارة والتنمية في مجموعة البلدان غير الساحلية في جنيف، وللجهود المتواصلة التي تضطلع بها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بصفتها رئيسة مجموعة البلدان النامية غير الساحلية في نيويورك. |
Déclarations du Président du Conseil économique et social, du Secrétaire général de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement, s'exprimant en qualité de Présidente du Groupe des Nations Unies pour le développement | UN | بيانات يدلي بها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
Il a reconduit Mme Ulrike Raab dans ses fonctions de Présidente du Groupe de travail des activités de projet de faible ampleur et M. Kamel Djemouai dans celles de VicePrésident. | UN | وأعاد المجلس تعيين السيدة أولريكي راب رئيسة للفريق العامل المعني بالمشاريع الصغيرة والسيد كامل جيمواي نائباً للرئيس. |
En ma qualité de Présidente du Groupe des États arabes, je vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre à tous les États Membres, pour examen immédiat. | UN | وإنني، بصفتي رئيسة المجموعة العربية، أطلب إليكم بكل احترام تعميم هذه الرسالة على جميع الدول الأعضاء في الجمعية العامة لتوجيه عنايتها الكريمة إلى هذه المسألة على الفور. |
Je tiens à souligner que la délégation palestinienne prendra la parole non pas dans sa capacité nationale, mais en sa qualité de Présidente du Groupe arabe. | UN | أود التأكيد على حقيقة أن وفد فلسطين لن يتكلم بصفته الوطنية، وإنما بصفته رئيسا للمجموعة العربية. |
Le Président : Je donne maintenant la parole à la représentante du Canada, en sa qualité de Présidente du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: أعطي الكلمة اﻵن لممثلة كندا باعتبارها رئيسة لمجموعة أوروبا الغربية ودول أخرى. |