"de prévenir et combattre" - Traduction Français en Arabe

    • منع ومكافحة
        
    • لمنع ومكافحة
        
    • بمنع ومكافحة
        
    • ومنع ومكافحة
        
    • ولمنع ومكافحة
        
    De hauts responsables ont indiqué que l'une des principales priorités du Gouvernement était de prévenir et combattre la corruption dans le secteur privé. UN وأفاد مسؤولون رفيعو المستوى بأنَّ إحدى الأولويات الرئيسية للحكومة تكمن في منع ومكافحة الفساد في القطاع الخاص.
    Il devrait entreprendre des campagnes de sensibilisation et dispenser des formations aux agents des forces de l'ordre afin de prévenir et combattre ce phénomène. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية ودورات تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بغية منع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Rapport du Secrétaire général sur la coopération internationale en vue de prévenir et combattre le trafic international illicite de produits forestiers, notamment de bois, d'espèces sauvages et autres ressources forestières biologiques UN تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي في مجال منع ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها الأخشاب والحيوانات والنباتات البرية وسائر موارد الغابات الأحيائية
    Stratégie nationale élaborée en vue de prévenir et combattre les activités criminelles organisées UN :: صوغ استراتيجية وطنية لمنع ومكافحة الأنشطة الاجرامية المنظمة
    Les pays de la région des Grands lacs et de la corne de l'Afrique mettent en œuvre une stratégie qui renforce et complète les efforts déployés aux niveaux national, régional et mondial, qui permettra de prévenir et combattre la prolifération des armes illicites. UN وتقوم دول منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي بتنفيذ استراتيجية تعزز وتكمل الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لمنع ومكافحة انتشار الأسلحة غير المشروعة.
    Il s'agissait notamment du développement de compétences spécialisées et de l'acquisition et la diffusion de connaissances sur la Convention et les possibilités de prévenir et combattre la corruption qu'elle offrait. UN ومن بين تلك المجالات، تطوير الخبرات المتخصصة ومراكمة ونشر المعارف بشأن الاتفاقية وإمكاناتها الواعدة بمنع ومكافحة الفساد.
    Il devrait entreprendre des campagnes de sensibilisation et dispenser des formations aux agents des forces de l'ordre afin de prévenir et combattre ce phénomène. UN وينبغي لها أن تنظم حملات توعية ودورات تدريبية للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بغية منع ومكافحة هذه الظاهرة.
    Plan centraméricain de coopération intégrée en vue de prévenir et combattre le terrorisme et les activités connexes UN خطة بلدان أمريكا الوسطى للتعاون الشامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة
    Le présent Protocole a pour objet de prévenir et combattre le trafic illicite de migrants, ainsi que de promouvoir la coopération entre les États Parties à cette fin, tout en protégeant les droits des migrants objet d'un tel trafic. UN أغراض هذا البروتوكول هي منع ومكافحة تهريب المهاجرين، وكذلك تعزيز التعاون بين الدول الأطراف تحقيقا لتلك الغاية، مع حماية حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    26. Le Comité rappelle à l'État partie qu'il est au premier chef de sa responsabilité de prévenir et combattre le tourisme à caractère pédophile. UN 26- تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأنها المسؤولة في المقام الأول عن منع ومكافحة سياحة ممارسة الجنس مع الأطفال.
    Elle dispense aussi une formation aux responsables des pouvoirs publics et aux ONG touchant la diffusion d'informations sur le meilleur moyen de prévenir et combattre la traite et d'aider les victimes. UN وهي تقدم أيضا تدريبا للمسؤولين في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية بشأن نشر المعلومات المتعلقة بأفضل وسائل منع ومكافحة الاتجار ومساعدة الضحايا.
    6. Intensification de la coopération internationale et de l'assistance technique en vue de prévenir et combattre le terrorisme. UN 6- تعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية على منع ومكافحة الارهاب.
    Quatorze pays ont signé cette convention, qui a pour objet de prévenir et combattre la traite des êtres humains sous toutes ses manifestations, nationales ou internationales, et qu'elles soient ou non liées à la criminalité organisée. UN وقام أربعة عشر بلداً بالتوقيع على هذه الاتفاقية التي تهدف إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، الوطني منه أو الدولي، والمرتبط بالجريمة المنظمة أو غير المرتبط بها.
    Quatorze pays ont signé cette convention, qui a pour objet de prévenir et combattre la traite des êtres humains sous toutes ses manifestations, nationales ou internationales, et qu'elles soient ou non liées à la criminalité organisée. UN وقام أربعة عشر بلداً بالتوقيع على هذه الاتفاقية التي تهدف إلى منع ومكافحة الاتجار بالبشر بجميع أشكاله، الوطني منه أو الدولي، والمرتبط بالجريمة المنظمة أو غير المرتبط بها.
    L'objectif principal dudit atelier est de renforcer la coopération entre les États membres de la COI dans le domaine pénal afin de prévenir et combattre ce phénomène. UN وكان الهدف الرئيسي لحلقة العمل هذه تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اللجنة في مجال العدالة الجنائية من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    En outre, la loi no 92 confiait au Comité du crédit et de l'épargne la fonction de promouvoir la coopération nationale et internationale en vue de prévenir et combattre efficacement le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, compte tenu des normes internationales. UN كما أسند القانون رقم 92 إلى لجنة الائتمان والمدخرات مهمة تعزيز التعاون الوطني والدولي لمنع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين بفعالية على أساس المعايير الدولية.
    60. Le Gouvernement autonome du Groenland a pour responsabilité de mener des stratégies nationales afin de prévenir et combattre la violence familiale. UN 60- وسلطة الحكم الذاتي لغرينلاند هي المسؤولة عن الاستراتيجيات الوطنية لمنع ومكافحة العنف المنزلي.
    L'organisation a organisé des réunions, publié de nombreux documents et mené des activités de sensibilisation à grande échelle afin de prévenir et combattre le fœticide et l'infanticide féminins. UN وقد عقدت المنظمة اجتماعات، وأصدرت منشورات واسعة النطاق، وبذلت جهودا على نطاق واسع في مجال الدعوة، لمنع ومكافحة قتل الأجنة الأنثوية والمواليد.
    Le Comité recommande de prendre de nouvelles mesures à titre hautement prioritaire afin de prévenir et combattre la discrimination, notamment pour des motifs fondés sur le sexe ou l’origine ethnique, et éliminer les disparités dans l’accès aux services entre les populations urbaines et rurales. UN ٣١٧ - وتوصي اللجنة بمنح أولوية كبيرة لاتخاذ مزيد من التدابير لمنع ومكافحة التمييز، وبخاصة التمييز ﻷسباب تتعلق بالجنس واﻷصل العرقي، والتمييز في فرص الحصول على الخدمات بين سكان الريف وسكان الحضر.
    Les progrès accomplis dans ces divers domaines témoignent de la volonté du Gouvernement burundais de prévenir et combattre les violations graves des droits de l'enfant avec l'appui des Nations Unies. UN ويبين التقدم المحرز في هذه القضايا مدى التزام حكومة بوروندي بمنع ومكافحة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل بدعم من الأمم المتحدة.
    Le but est d'éviter et de réduire l'accumulation et les transfert excessifs et déstabilisateurs et de prévenir et combattre la fabrication et le trafic illicites de ces armes. UN غير أن الهدف المقصود هو منع وتقليص عمليات تكديسها ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار، ومنع ومكافحة صنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    131. Le Comité a noté avec satisfaction que le Gouvernement collaborait avec des organisations non gouvernementales afin de faciliter l'intégration des étrangers et de prévenir et combattre tous les types de discrimination raciale. UN ١٣١ - ولاحظت اللجنة بارتياح أن الحكومة تتعاون مع المنظمات غير الحكومية لتيسير اندماج اﻷجانب ولمنع ومكافحة جميع أنواع التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus