"de principes de" - Traduction Français en Arabe

    • من المبادئ
        
    • من مبادئ
        
    • المبادئ الخاص
        
    • المبادئ الصادر
        
    • مبادئ عام
        
    • مبادئ السياسة
        
    Cependant, les participants au Forum sont unis pour la défense d'un ensemble de principes, de positions et de mesures qu'ils souhaitent présenter aux États membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإن المشتركين في هذا المحفل يقفون جبهة متحدة دفاعاً عن سلسلة من المبادئ والمواقف والإجراءات التي يودون أن يعرضوها على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Cependant, les participants au Forum sont unis pour la défense d'un ensemble de principes, de positions et de mesures qu'ils souhaitent présenter aux États membres de la Conférence. UN ومع ذلك، فإن المشتركين في هذا المحفل يقفون جبهة متحدة دفاعاً عن مجموعة من المبادئ والمواقف والإجراءات التي يودون أن يعرضوها على الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Il s'agissait d'un ensemble de principes de base qui permettaient d'améliorer les pratiques nationales et d'harmoniser les dispositions législatives. UN كما إنها تمثل مجموعة من المبادئ الأساسية التي تستخدم للارتقاء بمستوى الممارسة الوطنية والتوفيق بين الأحكام التشريعية.
    Ces conditions, qui devraient être mentionnées aux paragraphes 32 à 40, découlaient de principes de droit généraux ou de dispositions légales et ne pouvaient être levées par l’autorité contractante par le biais d’arrangements contractuels. UN وهذه الشروط، التي ينبغي ذكرها في الفقرات 32 الى 40، نابعة من مبادئ القانون العامة أو من أحكام قانونية، ولا يمكن للهيئة المتعاقدة التنازل عنها بموجب ترتيبات تعاقدية.
    Participation à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire. En juin 2007, le Pakistan a annoncé sa participation à l'Initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire en faisant sienne la Déclaration de principes de l'Initiative. UN المشاركة في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي: أعلنت باكستان في حزيران/يونيه 2007 عن مشاركتها في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، حيث أقرّت بيان المبادئ الخاص بهذه المبادرة.
    i) Raisons pour lesquelles les pratiques varient d'un pays à l'autre, même en présence de principes de base identiques UN `1` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ الأساسية
    i) Raisons pour lesquelles les pratiques varient d'un pays à l'autre, même en présence de principes de base identiques UN `١` لماذا تختلف الممارسات من بلد إلى آخر على الرغم من اتباع نفس المجموعة من المبادئ اﻷساسية
    Lors de la réalisation de ces activités, les membres du Groupe de travail intersecrétariats devraient tenir compte d'un certain nombre de principes de base. UN وينبغي ﻷعضاء الفريق العامل، إذ يضطلعون بهذه اﻷنشطة، أن يأخذوا في الاعتبار عددا من المبادئ التي يقوم عليها النظام.
    Cet ensemble de principes, de concepts, fixe l’objectif de ce que doit être la solution consensuelle. UN فهذه المجموعة من المبادئ والمفاهيم تحدد الهدف الذي يجب بلوغه بالحل التوافقي.
    Le Conseil a élaboré un ensemble de principes de déontologie judiciaire afin d'aider les juges à conserver leur indépendance, leur intégrité et leur impartialité. UN وقد وضع المجلس مجموعة من المبادئ الأخلاقية للقضاة تهدف إلى مساعدة القضاة في الحفاظ على استقلالهم ونزاهتهم وعدم تحيزهم.
    Les < < normes > > sont un ensemble de principes, de critères et d'indicateurs, et un processus de suivi, de notification et de vérification. UN أما المعايير فهي مجموعة من المبادئ والمقاييس والمؤشرات، وعملية للرصد والإبلاغ والتحقق.
    Un consensus semblait néanmoins se dessiner sur un certain nombre de principes de base ou de directives devant servir à déterminer et à évaluer les problèmes économiques particuliers que connaissent certains États du fait qu'ils appliquent les sanctions imposées en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN ومع ذلك، يبدو أن توافقا في اﻵراء بدأ يظهر الى حيز الوجود بشأن عدد من المبادئ اﻷساسية والمبادئ التوجيهية من أجل تحديد وتقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناجمة عن تنفيذ هذه الدول للعقوبات المفروضة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Ces conditions découlent souvent de principes de droit généraux ou de dispositions légales et ne peuvent être levées par l’autorité contractante par le biais d’arrangements contractuels. UN وكثيرا ما تكون تلك الشروط مشتقة من المبادئ القانونية العامة أو من أحكام قانونية وليس بوسع الهيئة التعاقدية أن تتخلى عنها بموجب ترتيبات تعاقدية.
    Les instruments relatifs aux droits de l’homme ont en commun un certain nombre de principes de base. UN ١٣ - تشترك صكوك حقوق الإنسان في عدد من المبادئ الأساسية.
    288. En période de conflit armé, tous ceux qui ont à s'occuper des enfants doivent appliquer une série de principes, de normes et de directives cohérentes. UN ٢٨٨ - على كل من يهتم باﻷطفال أن يتبع في المنازعات المسلحة مجموعة متسقة من المبادئ والمعايير والمبادئ التوجيهية.
    Enfin, les besoins spécifiques étant rarement les mêmes d'un pays à l'autre, il faut trouver les moyens d'y répondre de façon adéquate, en se fondant sur un certain nombre de principes de base. UN وبما أن الاحتياجات الخاصة للبلدان نادرا ما تكون متطابقة، فإنه من الضروري إيجاد السبل الكفيلة بتلبية هذه الاحتياجات على النحو الملائم، وعلى أساس مجموعة من المبادئ اﻷساسية.
    Les atteintes à la souveraineté qui risqueraient de découler de ces propositions risqueraient de compromettre le désir des pays d'adopter un ensemble commun de principes, de règles et de dispositions en matière de prix de cession interne. UN فرغبة البلدان في قبول مجموعة عامة من مبادئ أو قواعد أو أنظمة أسعار نقل التكنولوجيا قد يحدها أي انتقاص من سيادتها قد يفرض عليها.
    En s'inspirant de son exemple, les unités administratives et les producteurs de documents des Nations Unies devraient, conformément à un ensemble commun de principes de classement et d'archivage, appliquer uniformément les notions et les lignes directrices énoncées dans le présent rapport. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات وفقاً لمجموعة موحدة من مبادئ التصنيف والاحتفاظ أن يطبقوا المفاهيم والمبادئ المبينة في هذا التقرير على قدم المساواة.
    Outre ces importants engagements financiers, les leaders du G-8 ont convenu d'un ensemble de principes de non-prolifération ainsi que de directives d'application. UN وبالإضافة إلى هذه التعهدات المالية الهامة، اتفق قادة مجموعة الثمانية أيضا على مجموعة شاملة من مبادئ عدم الانتشار وعلى مبادئ توجيهية لتنفيذها.
    Tous les partenaires ont souscrit à la Déclaration de principes de l'Initiative, une série de principes fondamentaux de sûreté nucléaire qui encourage un esprit de coopération et l'engagement à l'échelle internationale en vue d'atteindre un large éventail d'objectifs de dissuasion, de prévention et d'intervention. UN ويعتمد جميع الشركاء بيان المبادئ الخاص بالمبادرة العالمية، وهو مجموعة من المبادئ الأساسية في مجال الأمن النووي تشجع على وجود شكل من أشكال التعاون والالتزام الدوليين على امتداد طيف واسع من أهداف الردع والوقاية والاستجابة.
    En outre, l'Algérie, l'Azerbaïdjan et la Malaisie ont approuvé la Déclaration de principes de l'Initiative, qui compte donc 85 adhérents. UN وأيدت أذربيجان والجزائر وماليزيا بيان المبادئ الصادر عن المبادرة العالمية، وأصبح الآن عدد شركاء المبادرة 85 شريكا.
    Il importe de préciser que les pourparlers de paix s'inscrivaient dans le cadre du processus engagé par l'Autorité intergouvernementale de développement et de la déclaration de principes de 1994 à laquelle le Gouvernement soudanais a souscrit. UN ويجدر إيضاح أن محادثات السلام قد جرت في إطار العملية التي تمت برعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية وإعلان مبادئ عام ٤٩٩١ الذي قبلته حكومة السودان.
    D'autres ont choisi de commencer par une approche par paliers, le premier, d'importance déterminante, consistant en l'élaboration de principes de base ou en la création d'organismes de gestion de l'eau. UN وهناك بلدان أخرى فضلت البدء بنهج قائم على تتابع الخطوات، معتبرة أن وضع مبادئ السياسة الرئيسية أو إنشاء مؤسسات إدارة المياه خطوة أولى هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus