"de privilèges et immunités" - Traduction Français en Arabe

    • بالامتيازات والحصانات
        
    • بامتيازات وحصانات
        
    • الامتيازات والحصانات
        
    • امتيازات وحصانات
        
    • للامتيازات والحصانات
        
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    Ainsi donc, les représentants accrédités auprès de l'Organisation des Nations Unies ne jouissent pas de privilèges et immunités plus étendus que ceux accordés aux envoyés diplomatiques accrédités auprès des États-Unis. UN وبناء على ذلك، فإن ممثلي اﻷمـم المتحدة لا يتمتعون بامتيازات وحصانات تفوق ما يتمتع به المبعوثون الدبلوماسيون المعتمدون لدى الولايات المتحدة.
    En vertu de ce dernier, les militaires jouissent de privilèges et immunités, dont l'immunité de juridiction criminelle pour toute infraction pénale qu'ils pourraient commettre dans la zone de la mission. UN ويقضي ذلك الاتفاق بأن الأفراد العسكريين يتمتعون بامتيازات وحصانات تشمل الحصانة من الولاية الجنائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية قد يرتكبونها في منطقة البعثة.
    Certains pays hôtes un peu plus généreux accordent davantage de privilèges et immunités aux fonctionnaires des organisations du système des Nations Unies. UN وبعض البلدان المضيفة أسخى من غيرها إلى حد ما في منح الامتيازات والحصانات لموظفي منظمات الأمم المتحدة.
    Certains pays hôtes un peu plus généreux accordent davantage de privilèges et immunités aux fonctionnaires des organisations du système des Nations Unies. UN وبعض البلدان المضيفة أسخى من غيرها إلى حد ما في منح الامتيازات والحصانات لموظفي منظمات الأمم المتحدة.
    5. Absence de privilèges et immunités en France UN ٥ - عدم وجود امتيازات وحصانات في فرنسا
    Certains États Membres accueillant des bureaux de l'ONU ont adopté des lois et règlements que l'on peut également considérer comme une source de privilèges et immunités pour les fonctionnaires de l'Organisation. UN وقد اعتمدت دول أعضاء تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وأنظمة وطنية يمكن أيضا اعتبارها مصدرا للامتيازات والحصانات بالنسبة لموظفي المنظمة.
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن نظام المحكمة اﻷساسي ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes qui bénéficient de privilèges et immunités au titre du présent Accord sont tenues de respecter les lois et règlements de l'État partie où elles séjournent pour les besoins de leur service ou dont elles traversent le territoire pour ce même motif. UN 2 - من واجب جميع الأشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات بموجب هذا الاتفاق، دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، احترام قوانين وأنظمة الدولة الطرف التي قد يوجدون في إقليمها من أجل مباشرة أعمال المحكمة أو التي قد يمرون عبر إقليمها في أثناء مباشرتهم لهذه الأعمال.
    Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et la Cour dans les cas où celle-ci exerce sa compétence à l'égard de personnes jouissant de privilèges et immunités en relation avec leur travail au service de l'Organisation des Nations Unies UN المادة 8- التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة في حالات ممارسة المحكمة لاختصاصها على الأشخاص المتمتعين بالامتيازات والحصانات بصدد عملهم في الأمم المتحدة
    En ce qui concerne les organisations internationales, ce lieu est donc déterminé en fonction de la réunion d'un certain nombre de conditions objectives parmi lesquelles l'assurance absolue donnée par l'État (ou les États concernés) que l'organisation et ses agents pourront remplir leurs tâches sans entrave, pourront résider et circuler librement sur le territoire en question et y bénéficier de privilèges et immunités particuliers. UN وبالتالي فإن مركز العمل يتوقف، بالنسبة للمنظمات الدولية، على تحقق عدد من الشروط الموضوعية، منها كفالة الدولة أو الدول المعنية كفالة مطلقة أنه سيكون بمقدور المنظمة وموظفيها أداء واجباتهم بدون عائق، واﻹقامة والتنقل بحرية في اﻹقليم المعني والتمتع فيه بالامتيازات والحصانات الخاصة.
    Cela étant, l'Autriche est fermement convaincue que le fait d'empêcher une personne bénéficiant de privilèges et immunités de conduire un véhicule lorsque celle-ci, comme dans le cas d'espèce, met gravement en danger la vie et la santé des autres usagers de la route, est compatible avec l'article 29 de ladite convention. UN وفي هذا الصدد، تعتقد النمسا بشكل جازم، أن منع الشخص المتمتع بالامتيازات والحصانات من قيادة المركبة، عندما يُعرّض هذا الشخص، كما هو الحال في هذه القضية، حياة وصحة مستعملي الطريق الآخرين للخطر، إنما يمتثل للمادة 29 من اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية.
    2. Le présent projet d'articles ne s'applique pas aux étrangers qui sont bénéficiaires de privilèges et immunités en vertu du droit international. UN 2- لا تسري مشاريع المواد هذه على الأجانب الذين يتمتعون بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي.
    En vertu de cet accord de siège, le Fonds mondial en Suisse jouit de privilèges et immunités équivalents à ceux des autres organisations internationales dans ce pays. UN وعملا باتفاق المقر، يتمتع الصندوق العالمي بامتيازات وحصانات في سويسرا مماثلة لتلك الممنوحة للمنظمات الدولية الأخرى في سويسرا.
    Le Rapporteur spécial estimait, pour sa part, que devaient être exclus du sujet le refus d'admission et la situation d'étrangers bénéficiant de privilèges et immunités en vertu du droit international. UN ورأى المقرر الخاص، من جهته، أنه ينبغي أن يُستبعد من نطاق الموضوع رفض السماح بالدخول وحالة الأجانب المتمتعين بامتيازات وحصانات بمقتضى القانون الدولي.
    Quelques délégations étaient partisanes d'exclure de la portée du sujet les étrangers jouissant de privilèges et immunités en droit international, dont les diplomates et les personnels des forces armées. UN 99 - وفضَّلت بعض الوفود استثناء الأجانب الذين يحق لهم التمتع بامتيازات وحصانات بموجب القانون الدولي، بمن فيهم الدبلوماسيون وأفراد القوات المسلحة، من نطاق الموضوع.
    2. L'Institut peut conclure des accords avec d'autres pays en vue de l'octroi de privilèges et immunités adéquats. UN ٢ - يجوز للمعهد أن يبرم اتفاقات مع بلدان أخرى بهدف ضمان الامتيازات والحصانات المناسبة.
    L’Organisation des Nations Unies bénéficie d’un certain nombre de privilèges et immunités, notamment en matière fiscale, et ses fonctionnaires jouissent de l’immunité de juridiction pour les actes qu’ils accomplissent à titre officiel. UN ٣١ - وتتمتع اﻷمم المتحدة بعدد من الامتيازات والحصانات بما في ذلك الحصانة من الضرائب وحصانة موظفيها من اﻹجراءات القانونية فيما يتعلق بأداء أعمالهم الرسمية.
    En conséquence, tout futur accord d'hébergement devra être interprété dans ce contexte et limité à l'octroi de privilèges et immunités au personnel du Mécanisme ainsi qu'à un soutien logistique et administratif, et exclure la gestion des comptes et du personnel. UN ونتيجة لذلك، فإن أي ترتيب مستقبلي لاحتضان الآلية العالمية ينبغي أن يُفسَّر في هذا السياق وأن يقتصر على تقديم الامتيازات والحصانات لموظفي الآلية العالمية، فضلاً عن الدعم اللوجستي والإداري، دون أن يشمل ذلك إدارة الحسابات وشؤون الموظفين.
    d) De décider que les représentants et membres des organes constitués jouiront de privilèges et immunités dans l'exercice de leurs fonctions officielles; UN (د) اعتماد مقرر يمنح ممثلي الهيئات وأعضاءها امتيازات وحصانات عند القيام بمهام رسمية في إطار البروتوكول؛
    9. Nous recommandons par ailleurs que, par analogie avec le régime de privilèges et immunités de l'Organisation des Nations Unies, le régime envisagé pour les personnes siégeant dans les organes constitués au titre du Protocole de Kyoto prévoie également des dispositions pour le règlement des différends dans les cas où l'immunité n'est pas levée. UN 9- كما نود أن نوصي بأن يأتي النظامُ المقترح للأفراد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو على غرار نظام الأمم المتحدة للامتيازات والحصانات بحيث ينص أيضاً على ترتيبات معينة لتسوية المنازعات في الحالات التي لا يُتنازل فيها عن الحصانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus