Certaines fonctions étaient plus demandées que d'autres, ce qui faisait ressortir la nécessité de procéder à un examen des fonctions essentielles recensées. | UN | وكان الطلب على بعض الوظائف أكثر من الطلب على سواها، مما يدل على ضرورة إجراء استعراض للوظائف الحيوية المحددة. |
Le FNUAP envisage de procéder à un examen similaire portant sur d'autres processus-métier. | UN | ويدرس الصندوق الآن إمكانية إجراء استعراض مشابه يغطي مجالات إضافية لتسيير الأعمال. |
Cette manifestation a été l'occasion de procéder à un examen participatif des progrès accomplis et des problèmes restant à résoudre. | UN | وأتاح هذا الحدث فرصة لإجراء استعراض مشترك للتقدم المحرز والتحديات المتبقية. |
Ce renouvellement annuel des baux permettait de procéder à un examen complet des paiements effectués et d'éviter une occupation prolongée ou irrégulière ou encore l'occupation de locaux dont les loyers n'avaient pas été réglés. | UN | ويتيح تجديد عقود الإيجار على أساس سنوي الفرصة لإجراء استعراض واف للمدفوعات التي تمت ومنع أن يكون شغل أماكن العمل التي لا يتم التوصل إلى تسوية بشأنها ممتدا لفترات طويلة ومخالفا للأصول. |
Le BRDH prévoit de charger un groupe d'experts de procéder à un examen approfondi des indices et de superviser les modifications qui y seront apportées. | UN | ويعتزم مكتب تقرير التنمية البشرية تكليف فريق خبراء خارجيين بإجراء استعراض متعمق للمؤشرات والإشراف على زيادة تنقيحها. |
Cependant, tout en défendant cet esprit, nous estimons qu'il conviendrait de procéder à un examen sérieux des dispositions de la Charte. | UN | ومع ذلك، وبينما نتمسك بهذه الروح، نرى من الضروري النظر بجدية في إجراء استعراض ﻷحكام الميثاق. |
Par conséquent, ma délégation estime qu'il serait important de procéder à un examen périodique de la question à | UN | وفي ضــوء ذلــك ينظــر وفدي الى أهمية إجراء استعراض دوري لهذه المسألة في الجمعية العامة. |
Les parties ont convenu de procéder à un examen complet et approfondi des dispositions existantes et des amendements proposés, qui sera achevé et donnera lieu à la prise de décisions en 1996. | UN | وقد وافق اﻷطراف على إجراء استعراض شامل وكامل لﻷحكام الحالية كما اقترحوا تعديلات، ليُستكمل ذلك كله للبت فيه في عام ١٩٩٦. |
À cet égard, le Japon accueille avec satisfaction la décision prise par la Commission de procéder à un examen annuel des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de ses décisions. | UN | وقال إن اليابان ترحب في هذا الصدد بمقرر اللجنة إجراء استعراض سنوي للتقدم المحرز في تنفيذ مقرراتها. |
Il est donc nécessaire de procéder à un examen sincère et approfondi des causes de la persistance des armes nucléaires dans le monde et des raisons données pour la justifier. | UN | ومن ثم، من الضروري إجراء استعراض ملخص وشامل ﻷسباب ومبررات استمرار وجود الترسانات النووية في العالم. |
En outre, il conviendrait de procéder à un examen complet de la législation contre le blanchiment d'argent. | UN | كما ينبغي إجراء استعراض شامل للتشريعات الخاصة بمكافحة غسل الأموال. |
Le moment était venu de procéder à un examen global de la mise en œuvre du Nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. | UN | ولقد آن الأوان لإجراء استعراض شامل لتنفيذ برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Les futures sessions de la Commission du développement durable seront considérées comme des occasions de procéder à un examen intérimaire des progrès accomplis. | UN | كما ستعتبر الدورات المقبلة التي ستعقدها لجنة التنمية المستدامة كفرص ممكنة لإجراء استعراض مؤقت للتقدم المحرز. |
Votre tâche ne sera pas aisée, notamment parce que nous ne disposons pas encore, pour chaque mandat, du type d'information qui permettrait de procéder à un examen complètement fiable. | UN | إن المهمة التي تواجهونها ليست سهلة، لأسباب منها لأنه لا تتوفر لدينا بعد جميع المعلومات المتعلقة بكل ولاية، والتي قد تكون ضرورية لإجراء استعراض مجد. |
Le représentant approuve la proposition du Secrétaire général de procéder à un examen de la mise en oeuvre de la Stratégie de Yokohama et de son plan d'action. | UN | وقال إنه يؤيد اقتراح الأمين العام بإجراء استعراض لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل. |
Il a recommandé au HCR de procéder à un examen approfondi des objectifs et de la structure du projet avant de le mener plus loin. | UN | وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك. |
Dans le contexte de la mise en place d'un système d'obligation redditionnelle et de responsabilités et du renforcement des procédures correspondantes, il y a lieu de procéder à un examen approfondi des instruments qui régissent l'activité de l'Organisation en vue de les simplifier et de les clarifier. | UN | ووفقا لذلك، وفي سياق وضع وتطوير نظام للمساءلة والمسؤولية، يتطلب اﻷمر القيام باستعراض شامل للصكوك التشريعية في المنظمة بهدف تبسيطها وإيضاحها. |
9.37 Le Comité est chargé de procéder à un examen triennal du statut des pays les moins avancés et tient des réunions sur la question tous les trois ans. | UN | 9-37 ويُطلب إلى اللجنة أن تجري استعراضا كل ثلاث سنوات لمركز أقل البلدان نموا، وأن تجتمع بشأن هذه المسألة مرة كل ثلاث سنوات. |
Se référant à la résolution 52/12 B en date du 19 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée générale a demandé notamment au Conseil économique et social de procéder à un examen des commissions régionales, | UN | إذ يشير إلى قرار الجمعية العامة ٥٢/١٢ باء، المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي طلبت فيه الجمعية إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري استعراضا للجان اﻹقليمية، |
Il a donc été décidé de procéder à un examen d'ensemble de la question en 1993 pour analyser les facteurs communs des problèmes et des succès. | UN | لذلك تقرر الاضطلاع باستعراض شامل لهذا الموضوع في عام ١٩٩٣ لتحليل المشاكل وحالات النجاح المشتركة. |
Par ailleurs, plusieurs missions de conseil ont été organisées en vue de procéder à un examen analytique des critères et de partenariats donnés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التعاقد مع عدد من الاستشاريين للقيام باستعراض تحليلي محدد للمعايير ولشراكات معينة. |
La coalition ad hoc a tenu plusieurs réunions de travail afin de procéder à un examen en profondeur et à faire rapport sur l'état et la protection des droits de l'homme en Croatie. | UN | وعقد التحالف المخصص اجتماعات عمل عديدة من أجل إجراء مراجعة شاملة وتقديم تقرير عن الدولة وحماية حقوق الإنسان في كرواتيا. |
b) Le Comité exécutif devrait demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de procéder à un examen de toutes les demandes de dérogation. | UN | (ب) تطلب اللجنة التنفيذية إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يجري استعراضاً لأية طلبات إعفاءات. |
Il devrait ménager la possibilité de procéder à un examen complet des questions dans la perspective de l'ouverture de négociations. | UN | وينبغي لها أن تسمح بإجراء فحص شامل للقضايا من منظور تفاوضي. |
Elle voudra peutêtre alors charger l'un de ses membres de procéder à un examen annuel des sanctions en vigueur, en appliquant les six critères d'évaluation, et de faire rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويمكن للجنة الفرعية بالتالي أن تعين واحداً من أعضائها للاضطلاع باستعراض سنوي لنظم الجزاءات الحالية، في ضوء الاختبار السداسي الأركان المقترح، لتقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Il recommande à l'État partie de procéder à un examen de sa législation interne pour veiller à ce qu'elle soit en pleine conformité avec les principes et dispositions de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع باستعراضٍ لتشريعاتها المحلية بغية ضمان تطابقها تطابقاً كاملاً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
3. Souligne qu'il importe de continuer de procéder à un examen de fond de la question de la diversité biologique; | UN | " 3 - تشدد على أهمية مواصلة النظر بصورة موضوعية في مسألة التنوع البيولوجي؛ |
Dans sa décision 1995/304, le Conseil a prié le Comité de procéder à un examen approfondi de ses méthodes de travail en vue d’améliorer et simplifier ses procédures. | UN | وقد طلب المجلس إلى اللجنة، في مقرره ١٩٩٥/٣٠٤، أن تضطلع باستعراض شامل ﻷساليب عملها بهدف تحسين إجراءاتها وتبسيطها. |