"de production des" - Traduction Français en Arabe

    • الإنتاجية في
        
    • الإنتاج في
        
    • الإنتاجية لدى
        
    • إنتاج مركبات
        
    • الإنتاجية لأقل
        
    • إنتاج أجهزة
        
    • المنتجة في
        
    • الإنتاج من
        
    • على التوريد في
        
    • الإنتاج بالنسبة
        
    • التكنولوجيا الاستخدامات
        
    • وممكنا من
        
    • العرض في أقل
        
    • انتاج تكنولوجيات
        
    • الانتاجية ﻷقل
        
    Développement et renforcement de la capacité de production des PMA UN التنمية وتعزيز الطاقة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً
    Il faudrait également accorder une attention prioritaire aux contraintes qui pèsent sur l'offre en apportant un appui ciblé en vue de renforcer les capacités de production des pays les moins avancés. UN وينبغي كذلك إعطاء الأولوية لقيود جانب العرض عبر الدعم المحدد الأهداف بغية تحسين القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا.
    De ce fait, les entreprises de production des pays en développement sont collectivement devenues moins efficaces. UN ونتيجة لذلك، تناقصت فعالية كيانات الإنتاج في البلدان النامية ككل فيما يتصل بتوريد المنتجات.
    Cette Étude formule aussi des propositions pour augmenter les capacités de production des pays les moins développés. UN إضافة إلى ذلك، تقترح الدراسة الاستقصائية وسائل لزيادة القدرة الإنتاجية لدى أقل البلدان نموا.
    Les directives à l'intention du secteur de production des HCFC seraient finalisées à la soixante-deuxième réunion du Comité exécutif. UN وسيتم إتمام المبادئ التوجيهية الخاصة بقطاع إنتاج مركبات الكربون الهيدوركلورية فلورية في الاجتماع الثاني والستين للجنة التنفيذية.
    De nombreux orateurs ont souligné que les mécanismes d'appui internationaux devraient mettre l'accent sur le développement des capacités de production des pays les moins avancés. UN وأكد العديد من المتحدثين أنه ينبغي لآليات الدعم الدولية أن تركز على تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    Les coûts de production des réfrigérateurs peuvent être plus élevés en raison des systèmes de protection nécessaires. UN ويمكن أن تكون تكاليف إنتاج أجهزة التبريد أكبر بسبب متطلبات نظم السلامة.
    Les mesures stratégiques ci-après sont prévues : i) disposer d'un service public de l'emploi efficace; ii) mettre en place des mécanismes d'incitation et de promotion de l'emploi grâce au renforcement des initiatives de production des diverses formes d'organisation économique. UN وتُقترح الإجراءات الاستراتيجية التالية: ' 1` إنشاء خدمة توظيف عام متسمة بالكفاءة؛ ' 2` إنشاء حوافز وآليات لتعزيز العمالة بتوحيد المبادرات المنتجة في كافة أنواع المنظمات الاقتصادية.
    Il était toujours aussi nécessaire d'étudier, à côté des questions commerciales, les problèmes relatifs aux capacités de production des PMA. UN وهناك حاجة متواصلة إلى استكمال جدول أعمال التجارة بدراسة المشاكل المتعلقة بزيادة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Ainsi, leurs investissements ont plus de chances d'avoir un effet immédiat sous forme d'amélioration de la capacité de production des pays hôtes. UN وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية.
    Cela suppose que la communauté des donateurs redouble d'efforts pour rééquilibrer l'aide au profit des programmes relatifs à la capacité de production des PMA. UN ويعني هذا تكثيف الجهود، وبخاصة من جانب الجهات المانحة، لإعادة التوازن لتدفقات المساعدة الموجهة لبرامج تطوير القدرة الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Ce type d'initiative pouvait aussi accroître l'efficacité économique et réduire les coûts de production des entreprises opérant dans les pays en développement. UN وتلك المبادرات يمكن أيضاً أن ترفع الكفاءة الاقتصادية وأن تحد من تكاليف الإنتاج في الشركات العاملة في البلدان النامية.
    C'est essentiellement cet effacement qui a entravé la fourniture sur place de certains services d'une importance cruciale et qui explique que des entreprises acheteuses dotées de puissants moyens financiers aient pu pénétrer profondément dans les structures de commercialisation et de production des pays en développement. UN وتسبب ذلك بصورة رئيسية في عرقلة تقديم بعض الخدمات الحيوية على المستوى المحلي، وفي تمكن بعض شركات الشراء ذات الموارد المالية الضخمة من التغلغل بعمق في السوق وفي هياكل الإنتاج في البلدان النامية.
    Les processus de production des laboratoires pharmaceutiques et des usines d'appareillages médicaux de la capitale et des provinces ont été modernisés, ce qui a permis d'atteindre en 2013 des statistiques de production dans ce domaine comparables à celles de la précédente année qui avait été une année record. UN وجرى تحديث عمليات الإنتاج في مصانع المستحضرات الصيدلانية والأجهزة الطبية في العاصمة والمحافظات، فبلغت أرقام الإنتاج في هذا المجال لعام 2013 ما بلغته في السنة التي وصل فيها الإنتاج إلى ذروته.
    La coopération Sud-Sud joue un rôle de plus en plus important dans le développement des capacités de production des pays en développement et leur trajectoire de croissance de manière durable. UN 76 - إن للتعاون فيما بين بلدان الجنوب أهمية حاسمة متزايدة في تدعيم القدرات الإنتاجية لدى البلدان النامية ومواصلة مسيرة النمو فيها بصورة مستدامة.
    Financement des installations de production des HCFC UN باء - تمويل مرافق إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Les investissements étrangers directs doivent s'intensifier et s'orienter vers l'accroissement des capacités de production des pays les moins avancés, toutes choses indispensables pour une croissance forte et créatrice d'emplois décents. UN والاستثمار المباشر الأجنبي تنبغي زيادته، وينبغي أن يركز على زيادة القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، ما هو لا غنى عنه لتحقيق النمو القوي وإيجاد فرص العمالة المجزية.
    Le coût de production des réfrigérateurs peut être plus élevé, car des systèmes de protection sont nécessaires. UN ويمكن أن تكون تكاليف إنتاج أجهزة التبريد أكبر بسبب متطلبات نظم السلامة.
    Renforcement des capacités de production des pays les moins avancés UN سادساً - بناء القدرات المنتجة في أقل البلدان نمواً
    Il faut accroître la capacité de production des pays en développement de manière à stimuler leur activité économique interne et externe. UN ويجب زيادة قدرة البلدان النامية على الإنتاج من أجل تحفيز نشاطها الاقتصادي الداخلي والخارجي.
    3. L'incidence des politiques en matière d'IED sur l'industrialisation, l'entreprenariat local et l'expansion des capacités de production des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés UN 3- تأثير سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا
    IV. Estimation des coûts de production des documents UN رابعا - تقديرات تكاليف الإنتاج بالنسبة للمنشورات
    Tableau 2 Techniques de production des types d'énergie renouvelables en milieu rural UN الجدول ٢ - تكنولوجيات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية التكنولوجيا الاستخدامات الرئيسية
    29. L'expérience tirée des projets pilotes et de démonstration réalisés dans plusieurs pays en développement a montré que, dans les zones rurales, les techniques de production des formes d'énergie renouvelables peuvent apporter une solution de rechange techniquement fiable, économiquement viable et écologiquement rationnelle. UN ٢٩ - وتُظهر الخبرة المستفادة من المشاريع الرائدة والتجريبية التي أجريت في عدد من البلدان النامية أن تكنوجيات الطاقة المتجددة في المناطق الريفية يمكن أن تشكل بديلا موثوقا من الناحية التقنية، وممكنا من الناحية الاقتصادية، وسليما من الناحية البيئية.
    IV. Questions commerciales, accès aux marchés et capacités de production des pays les moins avancés africains 9 UN رابعا - قضايا التجارة والوصول إلى الأسواق وطاقة العرض في أقل البلدان
    2.2 Possibilités de production des TIC11 UN ٢-٢ فرص انتاج تكنولوجيات المعلومات والاتصال٢١
    Certains participants ont souligné que l'assistance technique ne devrait pas se limiter à l'organisation de séminaires et à la fourniture de services d'experts : elle devait aussi aider à résoudre les problèmes fondamentaux restreignant la capacité de production des PMA. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus