Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Obligation de transférer la technologie, les procédés de production ou autres connaissances exclusives | UN | شروط نقل التكنولوجيا، أو عمليات الإنتاج أو غير ذلك من أشكال الملكية الفكرية |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou d'états financiers datant de la même époque. | UN | وسوف تشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات مالية معاصرة. |
Dans les pays producteurs de substances détruisant l'ozone, le remplacement de ces substances peut obliger à changer du tout au tout le processus de production ou à mettre en place une technologie nouvelle, qui peut être ou ne pas être disponible sur place. | UN | وقد يتطلب استبدال المواد الخاضعة للمراقبة أن تقوم البلدان المنتجة للمواد المستنفدة لﻷوزون بإجراء تغيير كبير في عملية الانتاج أو تركيب تكنولوجيا جديدة، قد تكون أو لا تكون متوفرة محلياً. |
Le travail extraordinaire est possible lorsqu'il y a des besoins impérieux de production ou de service, notamment: | UN | والعمل غير الاعتيادي ممكن في حال وجود احتياج حتمي للإنتاج أو لأداء خدمة، ولا سيما: |
Les participants à la réunion ont souligné que les préférences en matière d'accès aux marchés devaient être examinées de pair avec d'autres facteurs pesant actuellement sur les capacités de production ou d'offre. | UN | وقد أكد الاجتماع ضرورة معالجة أفضليات الوصول إلى الأسواق بالاقتران مع العوامل الأخرى التي تعيق حالياً القدرات الإنتاجية أو إمكانات العرض. |
Premièrement, il nous faut parvenir à un consensus sur les méthodes appropriées de production ou de création de sources d'énergie de substitution. | UN | أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة. |
Il permet aussi de mieux rentabiliser les investissements en réduisant les coûts de production ou en permettant des économies d'échelle. | UN | وبإمكانها أن تحسن إيرادات الاستثمار من خلال الحد من تكاليف الإنتاج أو تيسير وفورات الحجم. |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Il peut s'agir de factures, de registres de production ou de documents commerciaux datant de la même époque. | UN | وتشمل الأدلة المناسبة الفواتير أو سجلات الإنتاج أو سجلات تجارية معاصرة. |
Ce sont plutôt des fabricants de produits ou des fournisseurs de services à forte valeur ajoutée et les coûts de production ou de maind'œuvre ne constituent qu'une part assez faible de leurs frais d'exploitation. | UN | ولا تشكل تكاليف الإنتاج أو العمل سوى نسبة منخفضة نسبياً من التكاليف التشغيلية لهذه الشركات. |
Ces brochures en sont à un stade avancé de production ou en cours d'examen final avant parution. | UN | وقد بلغت هذه الكتيبات مراحل متقدِّمة من الإنتاج أو تخضع للاستعراض النهائي تمهيداً لنشرها. |
L'externalisation peut aller du siège social vers les lieux de production ou même vers d'autres pays. | UN | وقد يتم هذا النقل من المقر إلى مواقع الإنتاج أو إلى بلدان أخرى. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme une dérogation spécifique en matière de production ou d'utilisation. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداً للإنتاج أو الاستخدام. |
Cette production ou utilisation n'est pas considérée comme une dérogation spécifique en matière de production ou d'utilisation. | UN | ولا يعتبر هذا الإنتاج أو الاستخدام إعفاء محدداًَ للإنتاج أو الاستخدام. |
Les entreprises sous-traitantes sont généralement des PME qui s'appuient sur des microentreprises pour tenir des délais de production ou qui sous-traitent des tâches spécifiques telles que le repassage, le pliage et l'emballage de vêtements. | UN | والشركات المتعاقدة هي، نموذجيا، مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تعتمد على المشاريع الصغرى لمساعدتها على تلبية المواعيد النهائية في الانتاج أو تتعاقد على مهام محددة مثل كي الملابس وترتيبها وتعبئتها. |
19. Les normes de production ou de service sont réduites pour les femmes enceintes qui présentent un certificat médical. | UN | ١٩ - وبالنسبة للحوامل، تقلل معدلات الانتاج أو الخدمة بموجب قرار طبي. |
Il ne fait aucun doute que certaines sociétés de production, ou sociétés financières, ont une capacité d'action très supérieure même à celle des États et qu'elles ont souvent une influence décisive sur la vie des populations. | UN | ولا شك في أن بعض الشركات الإنتاجية أو الشركات المالية لديه طاقة عمل أكبر بكثير من طاقة عمل الدول، وكثيراً ما يكون لديه تأثير حاسم على حياة السكان. |
Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : | UN | ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل: |
De noter que le Secrétariat a signalé 23 cas à partir de 1999 concernant 12 Parties qui avaient dépassé leurs niveaux de production ou de consommation autorisés pour une substance particulière, au cours d'une année donnée, en expliquant que cet excédent de production ou de consommation relevait de l'un des scénarios mentionnés au paragraphe 1 de la décision XVIII/17. | UN | أن يحيط علماً بأن الأمانة أبلغت عن 23 حالة منذ عام 1999 تشمل 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح لها بإنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة محددة وفسرت بأن إنتاجها أو استهلاكها الزائدين يمثلان أحد التصورات المذكورة في الفقرة 1؛ |
Le Programme alimentaire mondial, pour sa part, fournit des vivres en échange de la participation à des activités de production ou de formation. | UN | وتتمثل مساهمة برنامج اﻷغذية العالمي في تقديم اﻷغذية مقابل مشاركة الصندوق في مجال اﻷنشطة الانتاجية أو التدريب. |
Les deux principales sources de métaux sont les usines de production ou de fabrication de métaux non-ferreux et les casses automobiles (négociants de pièces d'occasion). | UN | أما المصدران الرئيسيان للمعدن فهما التصنيع أو جهات التصنيع التي تستخدم المعادن غير الحديدية إلى جانب مصانع تفكيك السيارات (تجار قطع الغيار المستعملة). |
Il est bien précisé, dans le SCN 1993, que le caractère illégal d'une activité de production ou d'une opération ne constitue pas un motif d'exclusion du système. | UN | أوضح نظام الحسابات القومية لعام 1993 أن عدم مشروعية نشاط إنتاجي ما أو معاملة إنتاجية ما ليس سببا لاستثنائهما من النظام. |
S'agissant de la communication des données concernant le stockage d'excédents de production ou de consommation de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, les informations pour 2012 avaient été à nouveau présentées au Comité à sa cinquante-deuxième réunion. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالإبلاغ عن مخزونات الفائض من إنتاج أو استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، قال إن المعلومات عن عام 2012 قُدمت أيضاً إلى اللجنة في اجتماعها الثاني والخمسين. |