Quelques-uns ont noté que ces stratégies avaient débouché sur la saisie de quantités importantes de drogues. | UN | وذكر بعضهم أن اتّباع تلك الاستراتيجيات أدّى إلى ضبط كميات كبيرة من المخدرات. |
Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية. |
Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية. |
du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) par le Secrétaire général Je me réfère à la récente découverte au Nicaragua de quantités importantes d'armes et de matériel de guerre appartenant à l'un des groupes constitutifs du FMLN. | UN | أكتب إليكم بشأن ما عثر عليه مؤخرا في نيكاراغوا من كميات هامة ﻷسلحة حربية ومواد متصلة بها تمتلكها واحدة من المجموعات المكونة لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Ces mesures peuvent comprendre l'obligation pour les personnes morales et les personnes physiques de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces ou de certains titres négociables. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
i) Des capacités accrues d'archivage et d'analyse de quantités importantes de données d'information sur les platesformes à bas prix; | UN | `1` قدرة أكبر على تخزين وتحليل كميات هائلة من المعلومات على منصات زهيدة الكلفة؛ |
Les recommandations révisées renforçaient les prescriptions relatives au transport de quantités importantes de matières nucléaires par des navires. | UN | وقد عززت التوصيات المنقحة متطلبات نقل كميات كبيرة من المواد النووية بواسطة السفن. |
Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية. |
Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية. |
Dans le cas de joints, l'émission de quantités importantes de poussières est moins probable car la chrysotile est liée à la matrice du joint. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يكون توليد كميات كبيرة من الغبار أقل احتمالا حيث يكون الكريسوتيل محتجزا في مصفوفة الأحشية. |
L'émission de quantités importantes de dioxine et le rejet de métaux lourds tels que le plomb et le cadmium ainsi que l'incinération de câbles enrobés de PVC sont interdits aux PaysBas. | UN | فبسبب انبعاث كميات كبيرة من غازات الديوكسين وتسيب معادن ثقيلة مثل الرصاص والكادميوم، حظر في هولندا حرق الكبلات المغلفة بعازل مصنوع من مادة الكلوريد المتعدد الفينيل. |
Cette méthode peut être utile pour de grandes quantités de munitions mais elle peut également être onéreuse et requérir une main-d'oeuvre abondante, surtout quand il s'agit de quantités importantes ou de stocks disséminés sur de grands espaces. | UN | ويمكن أن تسمح هذه الطريقة بتدمير كميات كبيرة من الذخائر، لكنها مكلفة وتتطلب يدا عاملة كثيفة، لا سيما بالنسبة للأحجام الكبيرة من المخزونات أو المخزونات المتناثرة في مساحات كبيرة. |
La vérification de la Commission portant sur les matériaux interdits restants après la guerre du Golfe a été compliquée du fait de la destruction unilatérale par l'Iraq de quantités importantes de munitions spéciales et de précurseurs chimiques. | UN | وقد زاد من تعقد التحقق الذي تجريه اللجنة بشأن المواد المحظورة المتبقية بعد حرب الخليج، قيام العراق من جانب واحد بتدمير كميات كبيرة من الذخائر الخاصة والسلائف الكيميائية. |
L'on espère qu'avec l'arrivée de quantités importantes de produits pharmaceutiques et de fournitures médicales, il sera possible d'appliquer les indicateurs types qui permettront d'évaluer de façon plus juste la situation en matière de santé publique. | UN | ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب. |
Il s'agit notamment de situations où un État assure agressivement la promotion d'un ouvrage spécifique par le biais de subventions ou par l'achat de quantités importantes, exerçant ainsi une influence sur le choix opéré par les écoles. | UN | ويشمل هذا حالات تروج فيها الدول بشدة كتابا معينا واحدا عن طريق الإعانات أو بشراء كميات كبيرة منه، وتؤثر بذلك على الاختيارات التي تقوم بها المدارس. |
La recherche a, en quelque sorte, un caractère prédateur, dans la mesure où les États développés disposent de quantités importantes d'informations sur des sujets qui ne font pas l'objet de recherches prioritaires dans les pays en développement. | UN | وأضاف أن عملية البحث تنطوي على نوع من النهب من حيث إن الدول المتقدمة النمو تحصل على كميات كبيرة من المعلومات عن مسائل ل تبحث بحثا كافيا في العالم النامي. |
13. La neutralisation de quantités importantes de munitions, par exemple celles qu'on trouve dans les champs de mines, sera confiée à des unités du génie fournies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٣ - تعنى وحدات الهندسة التي توفرها اﻷمم المتحدة بالتخلص من كميات المتفجرات الكبيرة، وعلى سبيل المثال حقول اﻷلغام. |
14. La neutralisation de quantités importantes de munitions, par exemple celles qu'on trouve dans les champs de mines, sera confiée à des unités du génie fournies par l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١٤ - وتعنى وحدات الهندسة التي توفرها اﻷمم المتحدة بالتخلص من كميات المتفجرات الكبيرة، مثلا: حقوق اﻷلغام. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالإبلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
Il peut être notamment fait obligation aux particuliers et aux entreprises de signaler les transferts transfrontières de quantités importantes d'espèces et de titres négociables appropriés. | UN | ويجوز أن تشمل تلك التدابير اشتراط قيام الأفراد والمؤسسات التجارية بالابلاغ عن تحويل الكميات الكبيرة من النقد ومن الصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر الحدود. |
En 2008, menée avec le concours d'un nombre croissant d'États membres de l'OTSC et de la Communauté d'États indépendants, cette opération a contribué à réduire le volume du trafic de stupéfiants, à prévenir la délinquance et à améliorer la situation en matière de criminalité, et permis la saisie de quantités importantes d'héroïne, de hachisch et de drogues de synthèse. | UN | وفي عام 2008، ساهمت هذه العملية، التي تمت بالتعاون مع عدد متزايد من الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي ورابطة الدول المستقلة، في الحد من حجم الاتجار بالمخدرات، ومنع انتشار الجريمة، وتحسين الوضع فيما يتعلق بالجرائم، كما سمحت بمصادرة كميات هائلة من الهيرويين والحشيش والمخدرات الاصطناعية. |
La mise à disposition par ces fournisseurs de quantités importantes de produits fissiles `sans nationalité'et n'exigeant aucun droit de consentement préalable de la part d'autres parties ; | UN | ج- وإتاحة هؤلاء الموردين كميات هائلة من المواد الانشطارية التي لا تحمل " علامات وطنية " وغير المقترنة بحق أطراف أخرى في إبداء موافقة مسبقة؛ |