"de quelque manière que ce" - Traduction Français en Arabe

    • بأية طريقة
        
    • بأي حال من
        
    • بأي صورة من
        
    • بأي طريقة على
        
    • بأي طريقة من
        
    • عن وضع أي عراقيل
        
    • على أي وجه
        
    • بأي شكلٍ من الأشكال
        
    3. Quiconque détruit une machine ou un instrument agricole ou les rend, de quelque manière que ce soit, inutilisables. UN ثالثا : من أتلف آلة زراعية أو أداة من أدوات الزراعة أو جعلها غير صالحة للاستعمال بأية طريقة.
    La Slovénie tient à préciser qu'elle n'a jamais fabriqué, produit, mis au point, acheté, utilisé ou acquis de quelque manière que ce soit d'armes nucléaires. UN تود سلوفينيا أن تكرر أنها لم تصنع أبدا أسلحة نووية أو تطورها أو تشتريها أو بأية طريقة أخرى تكتسبها أو تستخدمها.
    Les Philippines affirment également que de tels actes ne sauraient être associés, de quelque manière que ce soit, à aucune culture, foi ou religion. UN بالمثل، تؤكد الفلبين أن هذه الأعمال لا ينبغي، بأي حال من الأحوال، ربطها بأي ثقافة أو معتقد أو دين.
    Nous ne souhaitons pas que leur admission effective à cette qualité à la date la plus rapprochée possible soit entravée de quelque manière que ce soit. UN ولا نرغب في المساس بأي حال من اﻷحوال بإمكانية أن تصبح هذه الدول أعضاء كاملة العضوية في المؤتمر في أبكر تاريخ ممكن.
    Le seul problème était que rien ne devait nuire ou porter préjudice de quelque manière que ce soit à la souveraineté de leur territoire et à leur droit politique en tant que peuple de décider de leur propre avenir. UN والقيد الوحيد هو ضرورة ألا تتضرر أو تُمس بأي صورة من الصور سيادة وطنهم وحقوقهم السياسية كشعب له الحق في تقرير مستقبله الذاتي.
    2. Le Donateur s'abstient, si ce n'est comme prévu au paragraphe 1 ci-dessus, d'utiliser de quelque manière que ce soit le nom du PNUD ou son abréviation dans le contexte de ses activités commerciales. UN 2 - لا تستخدم الجهة المانحة اسم البرنامج الإنمائي أو أي مختصر لاسمه بأي طريقة على الاطلاق فيما يتصل بعملها التجاري أو غير ذلك، باستثناء الطريقة المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه.
    6. Les documents confidentiels ne doivent être ni copiés, ni photocopiés, ni reproduits de quelque manière que ce soit sans l'autorisation écrite de l'État côtier qui les a produits. UN ٦ - لا تنقل المواد السرية أو تصور أو تستنسخ بأي طريقة من الطرق دون إذن خطي من الدولة الساحلية التي قدمتها.
    4. Demande que l'on facilite, et se garde d'entraver de quelque manière que ce soit la fourniture de l'aide humanitaire aux personnes touchées par le conflit, y compris les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, dont il demande également que l'on facilite le retour volontaire sans entrave, en toute sécurité et dans la dignité ; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودة هؤلاء الأشخاص الطوعية والآمنة والكريمة ودون معوقات؛
    Toutefois, nous ne pensons pas que ceci ait affaibli de quelque manière que ce soit les réalisations auxquelles nous sommes parvenus aux Conférences d'examen de 1995 et 2000. UN بيد أننا لا نرى في ذلك ما ينال على أي وجه من إنجازاتنا في المؤتمرين الاستعراضيين لعام 1995 و 2000.
    L'Union européenne a appuyé les entretiens des six parties tout au long du processus et reste prête à apporter son aide de quelque manière que ce soit. UN وقد أيد الاتحاد الأوروبي المحادثات السداسية على مدى العملية بكاملها، ولا يزال مستعدا لتقديم المساعدة بأية طريقة كانت.
    Ouvrirait ou gérerait des locaux destinés à la débauche ou à la prostitution ou aiderait de quelque manière que ce soit à leur établissement ou à leur gestion. UN - انشأ أو أدار محلاً للفجور أو الدعارة أو عاون بأية طريقة كانت في أنشائه أو ادارته؛
    4.1.2 Entreposer ou transporter, de quelque manière que ce soit, des armes nucléaires; UN 4-1-2 وضع أسلحة نووية في مواقع أو نقلها بأية طريقة كانت؛
    En outre, rien n’indique que, depuis son départ de Turquie en 1991, il ait collaboré de quelque manière que ce soit avec des membres du PKK, ou que lui ou des membres de sa famille aient été recherchés ou intimidés par les autorités turques. UN وفضلا عن ذلك، فليس هناك ما يشير إلى أنه قد تعاون مع أعضاء حزب العمال الكردي بأية طريقة منذ مغادرته لتركيا سنة ١٩٩١، أو أنه أو أفراد من أسرته كانوا مطلوبين أو جرى تخويفهم من قبل السلطات التركية.
    4.1.2 Entreposer ou transporter, de quelque manière que ce soit, des armes nucléaires; UN 4-1-2 وضع أسلحة نووية في موقع من مواقع أو نقلها بأية طريقة كانت.
    Il est important de ne pas perdre de vue les mesures de désarmement, ou de s'abstenir de leur faire obstacle de quelque manière que ce soit. UN ومن الأهمية بمكان ألا نفقد التركيز على تدابير نزع السلاح أو نضعفها بأي حال من الأحوال.
    Le Gouvernement ne finance aucun parti politique de quelque manière que ce soit et c'est pourquoi il ne peut pas leur dire ce qu'il faut faire. UN 16 - وقالت إن الحكومة لا تمول أية أحزاب سياسية بأي حال من الأحوال، ومن ثم لا تستطيع الحكومة أن تملي عليها ما تفعله.
    La République islamique de Mauritanie considère le peuple chinois comme un seul et même peuple qui ne saurait être divisé de quelque manière que ce soit. UN إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية تعتبر الشعب الصيني شعبا واحدا لا يمكن أن يتجزأ بأي حال من الأحوال.
    Ainsi, la Charte n'est pas en mesure, de quelque manière que ce soit, d'imposer des méthodes de travail ni de décider de ce que fait le Conseil de sécurité. UN ولذلك، فالميثاق لا يمكنه، بأي حال من الأحوال، أن يقرر أساليب العمل أو ما الذي يقوم به مجلس الأمن.
    Il les avait aussi assurés qu'aucune institution officielle n'était derrière cette campagne et qu'aucun document officiel ne les associait de quelque manière que ce soit à la guérilla. UN وأكد لهم أيضا أنه لا توجد أي مؤسسة رسمية وراء هذه الحملة، وأنه لا توجد أي وثيقة رسمية تربطهم بأي صورة من الصور بالمغاوير )رجال حرب العصابات(.
    Les sanctions prévues par le présent mécanisme s'appliquent à toute personne qui, de quelque manière que ce soit, aide, encourage ou incite une autre personne à mener des activités interdites au titre de la Convention. UN تسري العقوبات الواردة في هذا النظام على كل من ساعد أو شجع أو حث أحدا بأي طريقة على القيام بنشاطات محظورة بموجب الاتفاقية.
    Il va de soi que nous n'avons à aucun moment eu l'intention d'influencer de quelque manière que ce soit l'analyse et l'examen du programme de réformes du Secrétaire général. UN وبطبيعة الحال، فإننا لا نسعى في أي وقت من اﻷوقات أن نؤثر بأي طريقة من الطرق على تحليل أو دراسة برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح.
    4. Demande que l'on facilite, et se garde d'entraver de quelque manière que ce soit, la fourniture d'aide humanitaire aux personnes touchées par le conflit, y compris les réfugiés et déplacés, dont il demande en outre que l'on facilite le retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité; UN 4 - يدعو إلى تيسير تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأشخاص المتضررين من النـزاع، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإلى الامتناع عن وضع أي عراقيل أمامها، ويدعو كذلك إلى تيسير عودتهم الطوعية والآمنة والكريمة وبدون معوقات؛
    L'article 91 bis de la loi no 396 sur le système pénitentiaire (1956) dispose également que le fait, pour un agent de la fonction publique, de détenir une personne, privée de quelque manière que ce soit de sa liberté, dans un endroit autre qu'une prison ou un lieu soumis à un contrôle juridique, constitue un délit. UN وكذلك، فإن قيام الموظف العام بإيداع من تُسلب حريته على أي وجه في غير السجون والأماكن الخاضعة للرقابة القانونية يشكل جريمة مؤثمة بالمادة 91 مكرراً من قانون السجون رقم 396 لسنة 1956.
    La cour a en particulier rejeté l'allégation selon laquelle l'inspecteur des impôts a été impliqué de quelque manière que ce soit dans l'enquête pénale et a conclu que la coopération des agents du fisc dans le cadre de l'enquête pénale n'avait nullement violé les droits de l'auteur. UN وقد رفضت المحكمة على وجه التحديد الادعاء بأن مفتش الضرائب شارك بأي شكلٍ من الأشكال في التحقيق الجنائي وخلصت إلى أن تعاون موظفي الضرائب في ما يخص التحقيق الجنائي لا يشكل بأي حال من الأحوال انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus