Au bout de quelques années seulement, 37 ministères, 19 commissions, 10 gouvernements d'États, un Parlement national et 10 organes délibérants ont été créés. | UN | وخلال بضع سنوات قصار، أنشئت 37 وزارة، و 19 مفوضية، وعشر حكومات ولايات، وبرلمان وطني، و 10 مجالس تشريعية للولايات. |
Presque toutes les personnes pour qui un diagnostic de sida a été posé meurent au bout de quelques années. | UN | وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات. |
Presque toutes les personnes pour qui un diagnostic de sida a été posé meurent au bout de quelques années. | UN | وإن جميع اﻷشخاص تقريبا الذين يدل التشخيص على إصابتهم باﻹيدز يموتون في غضون بضع سنوات. |
Au bout de quelques années, il est sain de mettre en oeuvre une politique de roulement, non seulement sur le terrain mais aussi dans l'équipe directionnelle. | UN | فتداول العمل مفيد بعد قضاء الموظف عدة سنوات في منصبه، ولا ينطبق هذا فقط على الميدان وإنما ينطبق أيضاً على المديرين. |
Ces chiffres sont trop élevés pour qu'on puisse conclure à la viabilité financière des programmes au bout de quelques années. | UN | وهذه الأرقام من الارتفاع بحيث لا تؤيد الرأي القائل بأن البرامج تبلغ الاستدامة المالية بعد بضعة سنوات من تشغيلها. |
Les frais de mise à niveau d'Atlas et autres systèmes d'UNIFEM ayant une durée de vie utile de quelques années pourraient être classés dans la sous-catégorie < < dépenses d'équipement > > . | UN | ويمكن تصنيف التحسينات على نظام أطلس وعلى نُظُم الصندوق الأخرى التي لديها مدة صلاحية تمتد لبضع سنوات تحت الفئة الفرعية ' الاستثمارات الرأسمالية` |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Il est rare qu'elles fassent plus de quelques années d'école et sont habituellement mariées très jeunes. | UN | ويرجح ألا تحصل البنت على أكثر من بضع سنوات فقط من التعليم وأن تزَّف إلى عريس في سن مبكرة. |
Il serait possible de renforcer la concurrence en facilitant la participation de nouveaux protagonistes et en demandant aux émetteurs de changer d'agence au terme d'un cycle de quelques années. | UN | ويمكن تحقيق قدر أكبر من المنافسة عن طريق تفضيل دخول أطراف فاعلة جديدة وبأن يتطلب من مُصدِّرِي الأوراق المالية التناوب فيما بين الوكالات كل بضع سنوات. |
Il a passé toute sa vie en Iran, à l'exception de quelques années pendant lesquelles il a vécu au Pakistan. | UN | وقد عاش طوال حياته في إيران باستثناء بضع سنوات عاشها في باكستان. |
Une visite des services d'audit interne à intervalles de quelques années n'est de toute évidence pas suffisante. | UN | ومن الواضح أن زيارة من المراجعة الداخلية للحسابات كل بضع سنوات ليست كافية. |
Une décennie c'est peu de temps au regard de la perspective historique. Pourtant des progrès considérables ont été accomplis en l'espace seulement de quelques années. | UN | إن عقدا من الزمن إنما هو فترة قصيرة من المنظور التاريخي، غير أن تقدما هائلا قد أحرز في مجرد بضع سنوات. |
À l'heure actuelle, on ne peut dire si le temps nécessaire est de l'ordre de quelques années ou de plusieurs décennies. | UN | وليس من المعروف في الوقت الحالي ما إذا كانت تلك الفترات ستمتد بضع سنوات أم بضعة عقود. |
Or, l'histoire nous montre que des lois énergiques et effectives ont permis d'éliminer certaines pratiques en l'espace de quelques années. | UN | غير أن التاريخ حافل بأمثلة على أن سَنّ قوانين صارمة وفعالة قد أفضى إلى القضاء على ممارسات معينة في غضون بضع سنوات. |
La deuxième partie de cette campagne d'un an a été axée sur les femmes désireuses de réintégrer le marché du travail après une interruption de quelques années pour raisons familiales. | UN | واستهدف الجزء الثاني النساء اللاتي يعتزمن العودة إلى سوق العمل بعد انقطاعهن عنها بضع سنوات لأسباب عائلية. |
Au bout de quelques années, il est sain de mettre en oeuvre une politique de roulement, non seulement sur le terrain mais aussi dans l'équipe directionnelle. | UN | فتداول العمل مفيد بعد قضاء الموظف عدة سنوات في منصبه، ولا ينطبق هذا فقط على الميدان وإنما ينطبق أيضاً على المديرين. |
Il serait certainement très utile de procéder à une étude d'impact au bout de quelques années. | UN | وقد يكون إجراء دراسة للأثر بعد انقضاء عدة سنوات ذا فائدة كبيرة. |
Par ailleurs, le Secrétariat publie à intervalles de quelques années un document contenant des résumés des arrêts de la Cour, également dans les six langues officielles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تصدر الأمانة العامة ورقة كل عدة سنوات تتضمن ملخصات عن قرارات المحكمة، باللغات الست أيضا. |
Ce qui a conduit, au bout de quelques années d'exploitation, à tirer les constats suivants : | UN | ونتيجة لذلك، بعد بضعة سنوات من تنفيذ النظام، بات من الواضح أن: |
Je vais être ton patron maintenant, on va donc devoir reporter cette dispute de quelques années. | Open Subtitles | ...أنا مديرك الآن، لذا يجب أن نعلق هذا الشجار لبضع سنوات... |
Ce recours non suspensif sera jugé dans les délais habituels de quelques années. | UN | وذلك الطعن، الذي لا يستتبع وقف الطرد، ينظر فيه بعد التأخير المألوف الذي يستمر بضعة أعوام. |
En revanche, ce calendrier pourrait être allongé de quelques années si certaines mines d'or internationales d'Amérique du Sud continuent d'exporter vers les Etats-Unis le mercure obtenu comme sous-produit. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن يكون هذا الإطار الزمني أطول ببضع سنوات إذا استمرت بعض مناجم الذهب الدولية في أمريكا الجنوبية في تصدير ناتجها السنوي من الزئبق إلى الولايات المتحدة. |
De plus, les avantages retirés de quelques années d'école primaire seulement semblent minces. | UN | وعلاوة على ذلك، تبدو منافع تلقي التعليم الابتدائي لسنوات قليلة فقط ضئيلة. |
Une nouvelle limitation des futures émissions de SAO avancerait la reconstitution de la couche d'ozone de quelques années | UN | إن الحد بصورة إضافية من انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون في المستقبل سيقدم تواريخ استعادة الأوزون سنوات قليلة فقط |
Pour quand elle aura grandi encore de quelques années, imaginez le prix que nous obtiendrons pour elle. | Open Subtitles | حتى تنضج بعد بضع سنين حسنٌ ، تخيل الثمن الذي سيدفع فيها |