Quant aux pays en développement, ils devaient élargir leur base d'imposition, lutter contre la corruption et mobiliser leurs ressources afin de réaliser le droit au développement. | UN | أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية. |
Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre les mesures ci-après afin de réaliser le droit à la santé au travail: | UN | ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول الخطوات التالية من أجل إعمال الحق في الصحة المهنية: |
Quant aux pays en développement, ils doivent élargir leur base d'imposition, lutter contre la corruption et mobiliser leurs ressources afin de réaliser le droit au développement. | UN | أما البلدان النامية، فعليها توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وحشد مواردها من أجل إعمال الحق في التنمية. |
La présente étude porte sur l'éducation inclusive comme moyen de réaliser le droit à l'éducation universelle, notamment pour les personnes handicapées. | UN | تركز هذه الدراسة على التعليم الجامع بوصفه وسيلة لإعمال الحق العالمي في التعليم، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les intervenants s'accordaient à penser que des mesures devaient être prises à l'échelon national en vue de réaliser le droit au développement. | UN | وتبادل المتكلمون المعلومات بشأن الجهود الوطنية لإعمال الحق في التنمية. |
Bien que le Rapporteur spécial estime que la coopération internationale soit essentielle, la principale obligation de réaliser le droit à l'alimentation incombe aux gouvernements nationaux. | UN | وفي حين يعتقد المقرر الخاص بأن التعاون الدولي أمر أساسي فإن الالتزام الأساسي بإعمال الحق في الغذاء يقع على كاهل الحكومات الوطنية. |
La voix des enfants était indispensable à tout processus participatif, et il fallait mettre à profit toutes les opportunités de réaliser le droit de l'enfant à la santé. | UN | وتكتسي أصوات الأطفال أهمية حاسمة في العملية التشاركية، وأنه من الضروري اغتنام جميع الفرص لإعمال حق الأطفال في الصحة. |
Si ces problèmes ne sont pas réglés, les gouvernements des pays en développement n'auront pas les moyens de mettre en œuvre des plans ou des mesures efficaces leur permettant de réaliser le droit au développement. | UN | فإن لم تعالج مثل هذه المشاكل لن يتسع المجال لحكومات البلدان النامية لتنفيذ أي خطة أو برنامج بسياسات يتسمان بالكفاءة ومن شأنهما تمكين هذه الحكومات من إعمال الحق في التنمية. |
Le but ainsi poursuivi par l'expert indépendant est de donner naissance à un effort international de réévaluation des moyens de réaliser le droit au développement. | UN | ويتمثل هدف الخبير المستقل في الشروع في عملية لبناء الثقة على الصعيد الدولي حول طرائق إعمال الحق في التنمية. |
Il a reconnu que l'éradication de la pauvreté était un moyen de réaliser le droit au développement mais qu'elle ne représentait pas de droit des êtres humains au développement. | UN | وقال إن استئصال الفقر يسهم في إعمال الحق في التنمية، ولكنه لا يشكل في حد ذاته حق الإنسان في التنمية. |
Il a reconnu que l'éradication de la pauvreté était un moyen de réaliser le droit au développement mais qu'elle ne représentait pas de droit des êtres humains au développement. | UN | وقال إن استئصال الفقر يسهم في إعمال الحق في التنمية، ولكنه لا يشكل في حد ذاته حق الإنسان في التنمية. |
Pour cela, il est indispensable que les pays qui s'efforcent de réaliser le droit au développement s'attachent euxmêmes à mettre en place des mécanismes de prévention des conflits. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، لا بد للبلدان العاملة على إعمال الحق في التنمية أن تتوصل بذاتها إلى وضع آليات لمنع المنازعات. |
:: Le Kenya a adopté les principes de l'universalité et de la gratuité de l'enseignement primaire, afin de réaliser le droit à l'éducation. | UN | :: طبقت كينيا نظاما لتوفير التعليم الابتـدائـي بالمجان للجميع بهدف إعمال الحق في التعليم. |
La délégation égyptienne espère que des efforts supplémentaires seront faits en vue de réaliser le droit au développement. | UN | وأعرب عن تطلع وفده إلى تكثيف الجهود لإعمال الحق في التنمية. |
Conscients de l'énorme potentiel de l'Internet comme moyen de réaliser le droit à la liberté d'expression et d'information; | UN | وإذ ندرك الإمكانـات الهائلـة لشبكـة الإنترنت كأداة لإعمال الحق في حرية التعبير والمعلومات؛ |
La Jamahiriya arabe libyenne déplore donc que la volonté de réaliser le droit au développement soit encore insuffisante au niveau international. | UN | والجماهيرية العربية الليبية تأسف لعدم وجود استعداد كاف حتى الآن لإعمال الحق في التنمية. |
Il serait alors possible de construire sur le plan national et international un mouvement ayant pour but de réaliser le droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وبهذه الطريقة، ينبغي أن يتسنى إيجاد حركة على المستويين الوطني والدولي، لإعمال الحق في التنمية كحق من حقوق الإنسان. |
Il y analyse brièvement la nature de l'aide internationale et de la libéralisation des échanges ainsi que la mesure dans laquelle elles permettent dans les faits de satisfaire les besoins des pays en développement, en particulier dans leurs efforts en vue de réaliser le droit au développement. | UN | وهناك مناقشة موجزة عن طبيعة المساعدة الدولية وتحرير التجارة والمدى الذي استوفيا به فعلاً متطلبات البلدان النامية، لا سيما عندما يسعيان لإعمال الحق في التنمية. |
VI. MÉCANISMES INSTITUTIONNELS ET PROCÉDURES PERMETTANT de réaliser le droit À LA VÉRITÉ 47 − 54 13 | UN | سادساً- الآليات المؤسسية والإجرائية لإعمال الحق في معرفة الحقيقة 47-54 13 |
Par exemple, les États peuvent être obligés de réaliser le droit à la santé en mettant à disposition des ambulances lors de manifestations ou d'émeutes. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن أن تلزم الدول بإعمال الحق في الصحة بتوفير سيارات الإسعاف خلال الاحتجاجات أو أعمال الشغب. |
Les diverses mesures législatives et gouvernementales adoptées illustrent clairement la volonté de l'État partie de réaliser le droit à l'éducation. | UN | وبديهي أن مختلف التدابير التشريعية وفي مجال السياسات العامة التي وضعتها الدولة الطرف تبين التزام زامبيا بإعمال الحق في التعليم. |
La Commission internationale des personnes disparues de BosnieHerzégovine est un exemple de mécanisme institutionnel et procédural qui permet de réaliser le droit de savoir des proches de personnes disparues dans l'exYougoslavie. | UN | واللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين في البوسنة والهرسك، هي مثال لآلية مؤسسية وإجرائية لإعمال حق أقارب الأشخاص المفقودين في يوغوسلافيا سابقاً، في معرفة الحقيقة. |