Politiques, directives, procédures, stratégies et documents de réflexion ont été élaborés. | UN | مجموعة من السياسات والمبادئ التوجيهية والإجراءات والاستراتيجيات والمذكرات المفاهيمية |
En fin de compte, les armes nucléaires sont une réalité sans précédent qui exige un effort de réflexion sur la finalité du droit international traditionnel. | UN | ومجمل القول، أن اﻷسلحة النووية حدث لم يسبق له مثيل يستدعي إعادة التفكير فيما يفهمه المرء من القانون الدولي التقليدي. |
Enfin, l'organisation participe aux commémorations de la Journée internationale de réflexion sur le génocide au Rwanda qui a eu lieu en 1994. | UN | وأخيرا، تشارك المنظمة في الاحتفال باليوم الدولي للتفكير في الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا التي في عام 1994. |
Document de réflexion pour le débat public du Conseil de sécurité sur ses méthodes de travail | UN | مذكرة مفاهيمية من أجل المناقشة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن عن أساليب العمل |
Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
Elle a demandé des renseignements sur le document de réflexion sur la réadaptation sociale des condamnés. | UN | وطلبت معلومات عن ورقة المفاهيم المتعلقة بإعادة إدماج السجناء في المجتمع. |
Des nouvelles pistes de réflexion doivent être envisagées pour examiner l'effet de l'insolvabilité de ces groupes. | UN | ومن ثم، يلزم استحداث طرائق تفكير جديدة تتصدى للآثار الناجمة عن إعسار هذا النوع من المجموعات. |
Un document de réflexion a été élaboré au sujet des changements à venir dans le régime d'assurance sociale. | UN | وقد صيغت ورقة مفاهيم بشأن التغييرات المستقبلية في نظام التأمين الاجتماعي. |
Fournir un soutien aux communautés de praticiens existantes comme indiqué dans le document de réflexion. | UN | ● تقديم الدعم لدوائر الممارسة القائمة على النحو المحدد في الوثيقة المفاهيمية |
Débat public du Conseil de sécurité : document de réflexion présenté par le Royaume-Uni | UN | المناقشة العامة المفتوحة التي يجريها مجلس الأمن: الورقة المفاهيمية للمملكة المتحدة |
:: Les questions examinées appellent un grand travail de réflexion et beaucoup de créativité. | UN | :: القضايا التي نوقشت بحاجة إلى قدر كبير من التفكير الإبداعي. |
Cette période de réflexion donne à cette personne la possibilité de réfléchir à sa situation et d'envisager de faire une déclaration à la police. | UN | وفترة التفكير هذه تتيح للشخص فرصة كي يفكر بإمعان في وضعه وأن ينظر في ما إذا كان سيقدِّم تقريرا إلى الشرطة. |
Document de réflexion sur la coopération et l'assistance internationales | UN | ورقة للتفكير في مسألة التعاون والمساعدة الدوليين في مجال |
De même, le Conseil ne deviendra sans doute pas un forum de réflexion stratégique. | UN | وكذلك فإنه من غير المحتمل أن يصبح المجلس مركزا للتفكير الاستراتيجي. |
À la huitième session du Comité, le groupe de rédaction a présenté une note de réflexion relative à l'étude. | UN | وفي الدورة الثامنة للجنة، قدم فريق الصياغة مذكرة مفاهيمية للدراسة. |
Il a pris en considération une note de réflexion énumérant les aspects à améliorer et a clarifié à l'intention du secrétariat les domaines susceptibles de se prêter à des travaux ultérieurs. | UN | ونظر في مذكرة مفاهيمية تحدد المجالات التي تحتاج إلى تحسين وأوضح للأمانة مجالات العمل الممكنة في المستقبل. |
Les groupes de réflexion et les organisations non gouvernementales jouent également un rôle important à cet égard. E. Iraq | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُعتبر مراكز الفكر والمنظمات غير الحكومية عناصر فاعلة هامة في هذا المجال. |
Il sera par ailleurs primordial de lancer un processus de réflexion commune sur des modèles de preuves de conformité. | UN | وتعتبر انطلاقة العملية الخاصة بالنظر المشترك في المفاهيم المتصلة بإثبات الامتثال مسألة ذات أهمية حاسمة أيضا. |
Dans ce groupe de réflexion, une école de pensée émergeante soutient que la plus grande menace contre l'espèce humaine... est l'intelligence artificielle. | Open Subtitles | والآن خلال هذا الوعاء المفكر هناك اتجاه تفكير صغير لكنه ينمو بسرعة يقول أن أكثر التهديدات التي تواجه |
Fourniture d'une assistance aux partenaires de l'ONU pour l'élaboration de documents de réflexion sur les activités de consolidation de la paix | UN | توفير الدعم لنظراء الأمم المتحدة في إعداد ورقات مفاهيم لأنشطة بناء السلام |
Principaux intervenants : universitaires et groupes de réflexion | UN | أصحاب المصلحة الرئيسيون: الأوساط الأكاديمية والمجامع الفكرية |
La présente note propose également quelques éléments de réflexion dans la perspective de la treizième session de la Conférence. | UN | وتطرح هذه المذكرة أيضاً بعض الأفكار بشأن سبيل المضي قدماً حتى مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر. |
Des documents de réflexion préliminaire sont en cours d'examen. | UN | ويجرى حاليا إعداد وثائق للتأمل اﻷولـــي فــــي هذا الشأن. |
Note de réflexion : réunion-débat sur le rôle des mécanismes d'alerte et d'intervention rapides en cas de conflit dans la prévention et le règlement | UN | مذكرة مفاهيمية: حلقة نقاش بشأن دور آليات الإنذار المبكر بالنزاعات والاستجابة لها في منع نشوب النزاعات في أفريقيا وحلها |
Les cinq dimensions du développement signalées dans le rapport offrent un cadre utile de réflexion et d'action. | UN | واﻷبعاد الخمسة للتنمية، والتي أبرزت في التقرير، توفر إطارا مفيدا للفكر فضلا عن العمل. |
Il fallait que la CNUCED dispose d'un mécanisme intergouvernemental efficace pour éviter qu'elle ne se réduise à un simple centre de réflexion. | UN | ودعا إلى تزويد الأونكتاد بآلية حكومية دولية فعالة لضمان عدم تحوله إلى مجرد مؤسسة فكرية. |
En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. | UN | وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين. |