"de réformer le secteur" - Traduction Français en Arabe

    • إصلاح قطاع
        
    • وإصلاح قطاع
        
    • إصلاح القطاع
        
    • لإصلاح قطاع
        
    • لإصلاح القطاع
        
    :: Souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. UN التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف.
    La nécessité de réformer le secteur de la sécurité était au premier rang des mesures dont les participants ont débattu. UN ومن أبرز التدابير التي نوقشت الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن.
    Pour lutter contre le fléau de la violence sexiste, il était indispensable de mettre fin à l'impunité et de réformer le secteur de la sécurité. UN واعتُبر إنهاء الإفلات من العقاب وإصلاح قطاع الأمن عاملين محوريين في مكافحة آفة العنف الجنسي.
    Il fallait impérativement réduire l'utilité des armes pour les communautés locales, ce qui pouvait exiger d'assurer la sécurité sur le terrain, de réformer le secteur sécuritaire et de fournir à la population des moyens de subsistance. UN وهناك شرط رئيسي يتمثل في التخفيف من أهمية الأسلحة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، وقد يتطلب ذلك: توفير الأمن ميدانيا، وإصلاح قطاع الأمن، وتأمين أسباب العيش للناس.
    Nous sommes en train de réformer le secteur financier pour le rendre plus responsable et plus transparent. UN ونعكف على إصلاح القطاع المالي لجعله أكثر شفافية وقابلية للمساءلة.
    La Commission devra aussi envisager les moyens de réformer le secteur public dans tous les domaines thématiques. UN ويجب أن يبحث الاستعراض أيضا كيفية إصلاح القطاع العام في جميع هذه المجالات.
    Afin de réformer le secteur de la protection sociale, une nouvelle politique a été élaborée. UN وصيغت كذلك سياسة للرعاية الاجتماعية توخياً لإصلاح قطاع الرعاية الاجتماعية.
    Faute de ces deux leviers, la volonté politique de réformer le secteur agricole a fait défaut dans la période d'après conflit. UN وبمعزل عن نقطتي الارتكاز هاتين، فإن الإرادة السياسية لإصلاح القطاع الزراعي لم تكن متوفرة في فترة ما بعد الصراع.
    Les membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la persistance des violations des droits de l'homme dans le pays, et ont souligné qu'il importait de réformer le secteur de la sécurité. UN وأعرب الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في البلد، وشددوا على أهمية إصلاح قطاع الأمن.
    Elle s'est félicitée des efforts accrus déployés en vue de réformer le secteur de la santé et a estimé qu'il fallait continuer à progresser dans le domaine des programmes sectoriels d'investissement et des approches sectorielles. UN وأعرب الوفد عن رضائه لزيادة الجهود المبذولة في مجال إصلاح قطاع الصحة وأيد إحراز مزيد من التقدم في برامج الاستثمار في هذا القطاع والبرامج التي تنفذ على نطاقه.
    Réalisation escomptée 2.5 : Renforcement de la capacité nationale de réformer le secteur de la sécurité UN الإنجاز المتوقع 2-5: تعزيز القدرات الوطنية من أجل إصلاح قطاع الأمن
    Il est essentiel de réformer le secteur de la sécurité après la fin d'un conflit, dans le pays concerné, afin d'instaurer la paix et le développement durable qui permettront à la population de se sentir en sécurité et de faire confiance aux institutions publiques. UN ومن المهم للغاية، حالما ينتهي النزاع، إصلاح قطاع الأمن في البلد المعني، لإقرار السلام والتنمية المستدامة، بما يساعد على شعور السكان بالأمن والثقة في مؤسسات الدولة.
    Affirmant que c'est au Gouvernement libérien qu'il incombe au premier chef de réformer le secteur de la sécurité et l'encourageant, avec le soutien de la MINUL, à progresser concrètement dans la réforme et la restructuration du secteur de la justice, UN وإذ يؤكد أن حكومة ليبريا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إصلاح قطاع الأمن، وإذ يشجعها على أن تبرهن، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم ملموس في إصلاح قطاع العدالة وإعادة هيكلته،
    Il fallait impérativement réduire l'utilité des armes pour les communautés locales, ce qui pouvait exiger d'assurer la sécurité sur le terrain, de réformer le secteur sécuritaire et de fournir à la population des moyens de subsistance. UN وهناك شرط رئيسي يتمثل في التخفيف من أهمية الأسلحة بالنسبة إلى المجتمع المحلي، وقد يتطلب ذلك: توفير الأمن ميدانيا، وإصلاح قطاع الأمن، وتأمين أسباب العيش للناس.
    La Commission a également noté l'engagement pris par le Gouvernement de professionnaliser les forces de défense et de sécurité nationales, de réformer le secteur de la justice et de s'attaquer aux problèmes économiques et sociaux, notamment ceux qui concernent le régime foncier et le retour des réfugiés. UN وأشارت اللجنة إلى التزام الحكومة ببث الروح المهنية في قوات الدفاع والأمن الوطنية، وإصلاح قطاع العدل، والتصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وخصوصاً فيما يتعلق بحيازة الأراضي وعودة اللاجئين.
    Les partis sont convenus d'organiser des élections présidentielles et législatives, de réformer le secteur de la sécurité et de mettre en œuvre un programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن تنظيم انتخابات رئاسية وتشريعية، وإصلاح قطاع الأمن، وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le Gouvernement se montre désireux de s'attaquer aux problèmes fondamentaux que connaît le pays, de réformer le secteur de la sécurité et d'étendre son autorité aux provinces. UN وتحرز الحكومة تقدما في التصدي للمشاكل الأساسية التي تواجه البلد، وفي إصلاح القطاع الأمني، وبسط سلطتها على المقاطعات.
    D'où la nécessité de réformer le secteur financier au niveau aussi bien national qu'international. UN لذلك، يجب إصلاح القطاع المالي على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Dans le cadre d'une approche globale visant à améliorer l'état de droit et le respect des droits de l'homme, il est essentiel d'appuyer les efforts menés par les pays en vue de réformer le secteur de la sécurité. UN وكجزء من نهج عام لتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان، من الضروري دعم جهود إصلاح القطاع الأمني التي تتولى زمامها السلطات الوطنية.
    i) En aidant à élaborer des stratégies propres à permettre de réformer le secteur de la sécurité, d'instaurer l'état de droit et d'établir un système judiciaire, dont des capacités et institutions dans le domaine des droits de l'homme ; UN ' 1` دعم وضع استراتيجيات لإصلاح قطاع الأمن وإرساء سيادة القانون والنهوض بقطاع العدالة، بما يشمل القدرات والمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان؛
    i) En aidant à élaborer des stratégies propres à permettre de réformer le secteur de la sécurité, d'instaurer l'état de droit et d'établir un système judiciaire, dont des capacités et institutions dans le domaine des droits de l'homme; UN ' 1` دعم وضع استراتيجيات لإصلاح قطاع الأمن، وإرساء سيادة القانون، والنهوض بقطاع العدالة، بما يشمل القدرات والمؤسسات المعنية بحقوق الإنسان؛
    Elles mettent en relief la nécessité urgente de réformer le secteur de la sécurité, facteur crucial pour assurer une paix et une stabilité durables en République centrafricaine. UN وتؤكد الحاجة الملحة لإصلاح القطاع الأمني الذي يعد أمراً حيوياً لاستدامة السلام والاستقرار في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus