Un autre participant a expliqué que, dans son pays, l'on s'efforçait de réformer le système de justice pénale, un des objectifs étant de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وأوضح مشارك آخر أن الجهود تنصبّ في بلده على إصلاح نظام العدالة الجنائية بقصد واحد هو الحد من اكتظاظ السجون. |
Aujourd'hui, la nécessité de réformer le système monétaire international est très largement reconnue. | UN | وهناك اعتراف واسع النطاق الآن بالحاجة إلى إصلاح نظام الاحتياطي الدولي. |
L'Australie entend intensifier sa coopération avec d'autres États en vue de réformer le système des comités de suivi des traités et nous venons d'annoncer une série de mesures visant à améliorer son fonctionnement. | UN | سوف تكثف استراليا أعمالها مع الدول الأخرى بشأن إصلاح نظام لجنة المعاهدات. |
Il est donc particulièrement urgent de réformer le système financier international. | UN | ولذلك، فإن إصلاح النظام المالي الدولي مسألة ملحة جداً. |
La persistance des crises de la dette souligne la nécessité de réformer le système financier international. | UN | إن أزمة الدين المستمرة بلا انقطاع تؤكد الحاجة إلى إصلاح النظام المالي الدولي. |
Il est donc crucial de réformer le système des retraites. | UN | ولذلك كان لإصلاح نظام المعاشات التقاعدية أهمية حاسمة. |
Tel devrait être le point de départ de notre intention de réformer le système des Nations Unies. | UN | تلك الضرورة ينبغي أن نتخذها كنقطة انطلاق لتنفيذ هدفنا الذي يتوخى إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Il est grand temps de réformer le système commercial mondial et l'architecture financière internationale. | UN | وقد حان الوقت لإصلاح النظام التجاري العالمي والهيكل المالي الدولي. |
Par ailleurs, le Rapporteur spécial considère qu'avec une certaine volonté politique, il devrait être possible de réformer le système judiciaire de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وأضاف أنه، بشيء من الإرادة السياسية، يمكن إصلاح نظام السجون. |
Il estime également indispensable de réformer le système de la présidence et de continuer à s'interroger sur l'organisation idéale du Forum à moyen et à long terme. | UN | وترى اليابان كذلك أن من المهم إصلاح نظام الرئاسة ومواصلة استكشاف الشكل الأمثل للمنظمة من منظور متوسط وطويل الأجل. |
Il est nécessaire de réformer le système des nominations pour les postes de direction dans ces institutions afin d'assurer une véritable égalité des chances pour tous les pays. | UN | وتدعو الحاجة إلى إصلاح نظام التعيينات في المناصب العليا في تلك المؤسسات لضمان فرص متساوية بالفعل لجميع البلدان |
Même si la communauté des nations a reconnu depuis longtemps qu'il était nécessaire de réformer le système de sécurité internationale, aucun progrès réel n'a été enregistré jusqu'à présent. | UN | ومع أن مجتمع الأمم أدرك منذ زمن بعيد ضرورة إصلاح نظام الأمن الدولي، لم يتحقق أي تقدم حقيقي في هذا المجال. |
L'objectif doit être de réformer le système d'enseignement afin de le rendre moins coûteux, plus accessible et mieux adapté aux besoins du pays. | UN | ويتمثل التحدي في محاولة إصلاح نظام التعليم لجعله أقل كلفة، وجعل الحصول عليه أيسر منالا، وجعله أكثر ملاءمة لاحتياجات البلد. |
Lors du débat sur la nécessité de réformer le système de rémunération, les organisations avaient mentionné les difficultés qu'elles avaient à recruter des cadres supérieurs et à les garder à leur service du fait que les rémunérations n'étaient pas compétitives. | UN | وأثناء مناقشة الحاجة إلى إصلاح نظام الأجور، ألمحت المنظمات إلى المشاكل التي فرضها افتقارها إلى القدرة التنافسية على هذا النحو فيما يتعلق بتعيين مدراء أقدم والاحتفاظ بهم. |
Il convient donc de faire preuve de prudence et procéder à une analyse approfondie de la situation avant de réformer le système actuel. | UN | ولذلك فإن اﻷولى التزام الحذر والقيام بتحليل متعمق للحالة قبل إصلاح النظام الحالي. |
Il a mentionné la nécessité de réformer le système judiciaire haïtien et, avant tout, d'obtenir un appui dans le domaine socioéconomique. | UN | وأشار إلى ضرورة إصلاح النظام القضائي في هايتي، والأهم من ذلك كله، الحصول على الدعم الاجتماعي والاقتصادي. |
La Bosnie-Herzégovine a également adopté de nouvelles lois relatives aux soins et à l'assurance santé afin de réformer le système de santé. | UN | واعتمدت البوسنة والهرسك أيضا قوانين جديدة في مجالي الرعاية الصحية والتأمين الصحي بغية إصلاح النظام الصحي. |
23. Pour commencer, il convient de réformer le système financier. | UN | 23- وتتمثل الخطوة الأولى في إصلاح النظام المالي. |
Face à la crise économique et financière qui perdure dans une grande partie du monde en développement, y compris l'Amérique latine et les Caraïbes, il est capital de réformer le système financier international et son architecture. | UN | وقال إن من الأهمية الأساسية، في مواجهة الأزمة الاقتصادية والمالية المستمرة في قطاع كبير من العالم النامي، بما في ذلك أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، إصلاح النظام والبنيان الماليين الدوليين. |
Des discussions ont actuellement lieu pour trouver les meilleurs moyens de réformer le système d'immigration. | UN | وتجري حالياً مناقشات بشأن أفضل الطرق لإصلاح نظام الهجرة. |
Il convient plutôt de s'efforcer de réformer le système des Nations Unies en mettant au point à cet effet des mesures viables, réalistes et rationnelles. | UN | وبدلا من ذلك، يجب توجيه الاهتمام نحو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة من خلال تدابير صالحة ومعقولة تتسم بفعالية التكاليف. |
Veuillez préciser si des efforts ont été faits en vue de réformer le système actuel d'écoles mono-ethniques afin d'éliminer la discrimination à caractère ethnique dont sont victimes les filles dans le système éducatif. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان قد تم بذل جهود لإصلاح النظام الحالي للمدارس الأحادية العرق، بهدف القضاء على التمييز ضد الفتيات في النظام التعليمي على أساس انتمائهن العرقي. |
D'où la volonté croissante de réformer le système de règlement des différends relatifs aux investissements. | UN | وقد أدى هذا إلى تزايد الاهتمام بإصلاح نظام تسوية منازعات الاستثمار. |
Le Gouvernement congolais a clairement établi qu’il est nécessaire de renforcer les structures des droits de l’homme et de réformer le système judiciaire. Cette tâche est devenue le principal objectif du Bureau des droits de l’homme pour 1998; | UN | وقد أكدت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوضوح الحاجة إلى تعزيز هياكل حقوق اﻹنسان وإصلاح النظام القضائي وهي مهمة أصبحت الهدف الرئيسي للمكتب الميداني لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٨؛ |
Le Gouvernement ukrainien prévoit de créer un comité d'État chargé de coordonner et de réformer le système de sécurité sociale et d'assurances sociales. | UN | وتخطط حكومتها حاليا ﻹنشاء لجنة تابعة للدولة لتنسيق وإصلاح نظام الضمان الاجتماعي والتأمين الاجتماعي. |
Ils recommandent notamment au Kenya de réformer le système de justice pour mineurs afin de le rendre conforme aux normes internationales en la matière, et de relever l'âge de la responsabilité pénale pour le faire passer de 8 à 12 ans. | UN | وأوصت الورقة، في جملة أمور أخرى، بأن تجري كينيا إصلاحاً لنظام قضاء الأحداث بما يتفق والمعايير الدولية للعدالة؛ وبأن ترفع سن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 12 سنة(41). |