"de raison" - Traduction Français en Arabe

    • سبب
        
    • مبرر
        
    • ما يدعو
        
    • سببا
        
    • ما يبرر
        
    • سبباً
        
    • داع
        
    • من الأسباب ما
        
    • المبرر المعقول
        
    • ما يمنع من
        
    • يدعوها
        
    • داعٍ
        
    • أسباباً
        
    • أي أسباب
        
    • يمنع من أن
        
    Comme ce parti n'est plus au gouvernement, la requérante n'a plus de raison de craindre d'être persécutée par la police. UN ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من قِبل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة.
    Par contre, il ne semble pas y avoir de raison de considérer que l'article IV ne s'applique plus parce que la guerre a éclaté. UN ومن جهة أخرى، يبدو أنه لا يوجد ثمة أي سبب يدعو إلى عدم اعتبار المادة الرابعة مستمرة في النفاذ رغم اندلاع الحرب.
    Sois juste sur de pas avoir de raison de le garder Open Subtitles احرص فقط على ألّا يطرأ سبب يحتّم عليّ اعتقالك.
    Le juge avait rejeté ces demandes sans donner de raison. UN ورفض القاضي هذه الطلبات دون إعطاء أي مبرر.
    Jusqu'ici, la Confédération n'a pas eu de raison d'intervenir. UN ولم يحدث حتى الآن ما يدعو الحكومة الفيدرالية إلى التدخل.
    Il ne voit pas de raison de s'écarter de cette jurisprudence. UN ولا ترى اللجنة سببا لخروجها على هذه اﻵراء السابقة.
    Il n'y a pas de raison que le peuple cubain continue de souffrir. > > UN فليس هناك ما يبرر استمرار معاناة الشعب الكوبي``.
    Il n'y avait pas de raison que ce soit toi. Open Subtitles ليس هنالك سبب يجعلك المختار لتلك الأرض ..
    Je n'ai pas de raison de croire qu'un archange serait différent. Open Subtitles ليس لدي أي سبب للاعتقاد أن الملائكة سيكون مختلفا,
    Le Dr Cross n'a plus de raison de rester à Haven. Open Subtitles لن يبقي للدكتورة كروس اي سبب للبقاء في هايفن
    L'opération s'est bien déroulé, malheureusement je n'ai pas trouvé de raison chirugicale pour votre douleur. Open Subtitles حسناً الجراحه عدت بسلام ولسوء الحظ لم أجد أي سبب طبي لحالتك
    Mais s'il n'y a pas de raison de les arrêter... alors, laissez cette famille tranquille. Open Subtitles لكن إذا ليس هناك سبب لإعتِقالهم، ثمّ يَتْركُ هذه العائلةِ بدون تدخّل.
    - Ils ont frappé, pas de réponse. - Il n'y avait pas de raison d'entrer. Open Subtitles لقد قرعوا الباب, لم يجب احد لم يكن هناك سبب قانوني للدخول
    Par ailleurs, il ne faudrait pas hésiter à mettre un terme aux opérations qui n'ont plus de raison d'être ou dont l'inefficacité a été établie. UN وفضلا عن ذلك، فإنه لا ينبغي التردد في وضع حد للعمليات التي ما عاد لها أي مبرر للبقاء أو التي ثبت عدم فعاليتها.
    Toutefois, il n'y a pas non plus de raison d'en faire une présomption irréfragable. UN غير أنه لا يوجد مبرر لجعله غير قابل للنقض.
    Toutefois, il n'y a pas non plus de raison d'en faire une présomption irréfragable. UN ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة.
    Toutefois, il n'y a pas non plus de raison d'en faire une présomption irréfragable. UN ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة.
    La Cour ne voit donc pas de raison de redéfinir la portée de la question posée. UN وبمقتضى ذلك، لا ترى المحكمة سببا لإعادة صياغة نطاق السؤال.
    L'État partie fait valoir qu'il n'y a pas de raison pour que le Comité arrive à une conclusion différente de celles auxquelles sont parvenus les tribunaux nationaux. UN وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد ما يبرر وصول اللجنة إلى نتيجة مختلفة عما توصلت إليه المحاكم المحلية.
    Je n'ai pas et n'aurais jamais de raison de répondre à cette question, papa. Open Subtitles لا أملك ولن أملك سبباً لأجيب عن ذلك السؤال، يا أبي
    M. Kälin ne voit donc pas de raison de modifier le texte du paragraphe 18. UN وقال المتحدث إنه لا يرى بالتالي أي داع لتعديل نص الفقرة 18.
    Ce rapport ne donnait guère de raison d'être optimiste, mais il montrait que la CNUCED et la communauté internationale s'efforçaient de promouvoir le développement du peuple palestinien. UN فبينما لا يقدم التقرير من الأسباب ما يدعو إلى كثير من التفاؤل، فإنه يبين أن الأونكتاد والمجتمع الدولي يبذلان جهوداً من أجل تنمية الشعب الفلسطيني.
    Dans beaucoup de cas, la loi traitait comme illicites per se certains agissements et appliquait à d'autres la règle de raison en inversant le schéma habituellement suivi par la plupart des pays dans ce domaine. UN ففي حالات كثيرة، يقلب قانون المنافسة الإندونيسي التصنيف الشائع في معظم البلدان فيما يتعلق بالأفعال التي تعتبر غير قانونية في حد ذاتها وتلك التي تطبق عليها قاعدة المبرر المعقول.
    D'autre part, contrairement à d'autres textes qui doivent faire l'objet d'une convention pour produire des effets juridiques, il n'y a pas de raison, en principe, pour qu'une déclaration ou autre instrument similaire concernant la responsabilité des États ne puisse pas faire partie intégrante du droit acquis. UN ومن جهة أخرى، وخلافا لبعض النصوص الأخرى التي يتعين إدراجها في اتفاقية لكي يكون لها أثر قانوني، لا نرى مبدئيا ما يمنع من أن يصبح إعلان بشأن مسؤولية الدول أو صك مماثل جزءا من الحق المكتسب.
    La femme rurale dépend financièrement de son époux ou de son tuteur qui est responsable de la famille en vertu des lois et de la charia islamique et n'a donc pas de raison d'essayer d'obtenir un crédit ou des prêts. UN § اعتماد المرأة الريفية اقتصاديا علي الزوج أو العائل الذي تقع عليه مسئولية الإعالة بحكم القوانين والشريعة الإسلامية، لذا لا يوجد ما يدعوها إلى محاولات الحصول علي الائتمان أو القروض.
    De plus, à la lumière de leur contenu, le Comité ne voit pas de raison de douter de leur véracité. UN إضافةً إلى ذلك، لا ترى اللجنة، في ضوء مضمون هذه الإقرارات، أيَّ داعٍ للتشكيك في صحتها.
    Je suis sûr que tu as plein de raison de rester mystérieuse, en dehors du fait que tu es bisexuelle. Open Subtitles أنا متأكد أن لديك أسباباً كثيرة كي تلفّي نفسك بالغموض بغضّ النظر عن حقيقة أنّك ثنائية الجنس
    Non, je crains que pour l'instant du moins, il ne semble pas y avoir de raison physiologique à ses hallucinations. Open Subtitles لا ، و أخشى حدوث ذلك على أي حال لا يبدو أن أي أسباب فسيولوجية للهلوسة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus