Cependant, les efforts déployés ultérieurement pour mettre en oeuvre des programmes de redistribution des terres dans d'autres pays avaient généralement échoué. | UN | ومع ذلك فالجهود التالية لذلك والرامية إلى إدخال برامج إعادة توزيع اﻷراضي في البلدان اﻷخرى كانت غير ناجحة بصفة عامة. |
Il reconnaît que les programmes de redistribution des terres en Afrique et en Amérique latine, qui avaient été mal préparés, se sont heurtés à de nombreux problèmes. | UN | وأقر بوجود مشكلات عديدة فيما يختص بمخططات إعادة توزيع الأراضي في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، وهي المخططات التي لم تكن مدروسة دراسة جيدة. |
16. En termes de redistribution des revenus, les programmes de développement social comptent pour le quart de la valeur annuelle des biens et services produits. | UN | 16- وفيما يخص إعادة توزيع الدخل، فإن برامج التنمية الاجتماعية تمثل ربع قيمة السلع والخدمات التي ينتجها الاقتصاد كل عام. |
Le plus grand incident de redistribution des richesses dans l'histoire. | Open Subtitles | أكبر حادثة منفردة لإعادة توزيع الثروات في التاريخ |
Les experts ont noté que le Gouvernement mettait au point un plan de redistribution des terres, en particulier des terres en friche appartenant à l'État. | UN | وأحاط الخبراء علماً بأن الحكومة تضع خطة لإعادة توزيع الأراضي، ولا سيما الأراضي غير المستغلة التي تملكها الحكومة. |
i) Englobent les questions de redistribution des terres en plus des questions d'administration, conformément aux engagements de la Déclaration finale de la Conférence internationale sur la réforme agraire et le développement rural; | UN | ' 1` تشمل مسائل إعادة توزيع الأراضي إضافة إلى مسائل إدارة الأراضي، تمشيا مع الالتزامات المعقودة في المؤتمر؛ |
Les États qui appliquent une réforme agraire ou un plan de redistribution des terres doivent faire respecter l'égalité des droits des femmes à la terre indépendamment de leur statut matrimonial. | UN | ويجب على الدول التي تقوم بالإصلاح الزراعي أو خطط إعادة توزيع الأراضي أن تدعم حق المرأة على قدم المساواة في الأرض، بغض النظر عن وضعها العائلي. |
Sur le plan économique, les femmes bénéficient des programmes de redistribution des terres, des services de vulgarisation agricole et des mécanismes de microcrédit. | UN | وفي المضمار الاقتصادي، تستفيد النساء من برنامج إعادة توزيع اﻷراضي، وخدمات اﻹرشاد الزراعي، وتسهيلات منح القروض الصغيرة. |
L'Économie de communion offre bien davantage qu'un simple processus de redistribution des biens et des ressources. | UN | ويقدم الاقتصاد التشاركي أكثر بكثير من مجرد عملية إعادة توزيع للسلع والموارد. |
Un choix judicieux permet d'encourager l'utilisation rationnelle et la conservation de l'eau et sert divers objectifs en matière de redistribution des revenus tout en apportant les recettes nécessaires. | UN | فالاختيار الملائم لعناصر التعريفات يسمح بتصميمات تشجع الاستخدام الكفء للمياه والحفاظ على الموارد وتدعم طائفة من أهداف إعادة توزيع الدخل، في الوقت الذي تجبي فيه العوائد اللازمة. |
Un effet de redistribution des richesses est assuré par les lois fiscales cantonales ou fédérales, lesquelles sont soumises au vote du peuple. | UN | وتكفل القوانين الضريبية على مستوى الكانتونات أو الاتحاد، التي تخضع لتصويت الشعب، إعادة توزيع الثروات. |
Dans certains pays, les femmes, notamment les femmes autochtones, ont bénéficié de programmes de redistribution des terres. | UN | وفي بعض البلدان، استفادت النساء، وخاصة نساء الشعوب الأصلية، من برامج إعادة توزيع الأراضي برعاية الحكومة. |
La participation de toutes les parties prenantes concernées est cruciale pour le succès de la mise en œuvre des politiques de redistribution des terres. | UN | وفي إطار تنفيذ سياسات إعادة توزيع الأراضي، فإن إشراك كافة أصحاب المصلحة الذين تمسهم المسألة أمر جوهري لإنجاحها. |
Les systèmes mis en place par les gouvernements sont en difficulté parce qu'ils remplissent trois fonctions en matière de sécurité financière : une fonction de redistribution des revenus, une fonction d'épargne et une fonction d'assurance. | UN | إن النظم التي وضعتها الحكومات تعاني من الصعاب ﻷنها تضطلع بثلاث مهام في مجال اﻷمن المالي: مهمة إعادة توزيع الدخول ومهمة الادخار ومهمة التأمين. |
Des mesures de redistribution des revenus et de soutien étaient nécessaires, surtout dans les pays développés excédentaires. | UN | وهناك ضرورة لاتباع سياسات لإعادة توزيع الدخل وسياسات داعمة، وبخاصة في بلدان الفائض المتقدمة. |
Nous recommandons des programmes publics concrets de redistribution des terres fertiles, afin de permettre aux personnes qui vivent dans la pauvreté rurale de contribuer à la sécurité alimentaire et à l'élimination de la pauvreté. | UN | ونحن نوصي الحكومات بوضع برامج واقعية هامة لإعادة توزيع ملكية الأراضي الخصبة حتى يتسنى لمن يعيشون في فقر في الريف أن يساهموا في تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الفقر. |
:: Prendre des mesures urgentes pour une protection sociale universelle par le biais d'un système de redistribution des richesses et de la fiscalité; | UN | :: اتخاذ إجراءات عاجلة لتوفير الحماية الاجتماعية الشاملة من خلال نظام لإعادة توزيع الثروة والضريبة؛ |
Des mesures de redistribution des revenus et de soutien étaient nécessaires, surtout dans les pays développés excédentaires. | UN | وهناك ضرورة لاتباع سياسات لإعادة توزيع الدخل وسياسات داعمة، وبخاصة في بلدان الفائض المتقدمة. |
Il s'agissait, d'une part, de retards enregistrés dans le domaine de la sécurité publique, dans les programmes de redistribution des terres et dans certains aspects de la réinsertion des ex-combattants dans la société civile, et d'autre part, du non-respect des recommandations de la Commission de la vérité. | UN | وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق. |
L’augmentation exponentielle de la croissance et du commerce dans le monde n’a pas profité aux pays en développement dont la situation économique en tant que groupe s’est au contraire détériorée, ce qui appelle un effort de rééquilibrage des perspectives mondiales et de redistribution des richesses. | UN | ولم تنفع الزيادة الكبيرة في النمو والتجارة في العالم البلدان النامية التي تدهورت حالتها الاقتصادية كمجموعة، اﻷمر الذي يستدعي مجهودا ﻹعادة توازن المنظورات العالمية وإعادة توزيع الثروات. |
En ce qui concernait la propriété foncière, un système de redistribution des terres avait été mis en place en Nouvelle-Calédonie à partir de 1988 et quelque 70 000 hectares avaient été redistribués en quatre ans. | UN | وفيما يتعلق بالملكية العقارية، أشار إلى أن ثمة نظاما لاعادة توزيع اﻷملاك العقارية يطبق في كاليدونيا الجديدة منذ عام ١٩٨٨، وإلى أنه أعيد توزيع حوالي ٠٠٠ ٧٠ هكتار على مدى أربع سنوات. |
34. Les subventions directes ont constitué la méthode la plus efficace de redistribution des revenus et de diffusion des fruits de la croissances économique dans les groupes à revenu modeste. | UN | ٣٤- وكانت اﻹعانات المباشرة أكثر الطرق فعالية في اعادة توزيع الدخل ونشر نتائج النمو الاقتصادي على المتلقين من المجموعات اﻷقل دخلاً. |
On peut s'attendre que de nouvelles mesures de redistribution des prestations sociales aux nécessiteux soient adoptées. | UN | وقد تتضمن قائمة اﻷولويات عملية أخرى ﻹعادة توزيع المساعدة الاجتماعية على المعوزين. |