"de reformuler" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة صياغة
        
    • تعيد صياغة
        
    • بإعادة صياغة
        
    • تعاد صياغة
        
    • اعادة صياغة
        
    • إعادة صياغتها
        
    • لإعادة صياغة
        
    • تعديل صياغة
        
    • إعادة صوغ
        
    • إعادة الصياغة
        
    • إعادة كتابة
        
    • تعاد صياغتها لتصبح
        
    • تغيير تركيبة
        
    • تعيد صوغ
        
    • أن يعيد صياغة
        
    Au Brésil, il est d'usage de reformuler le bilan d'ouverture. UN وتتمثل الممارسة الشائعة في البرازيل في إعادة صياغة كشف الميزانية الافتتاحي.
    Le Secrétariat a été prié d'envisager de reformuler la recommandation dans ce sens. UN وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعادة صياغة التوصية على هذا النحو.
    Il a été suggéré de reformuler le paragraphe comme suit : UN واقترح إعادة صياغة الفقرة لتصبح على النحو التالي:
    Le Secrétariat a été prié de reformuler le texte, en tenant compte des suggestions faites. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة النص مع مراعاة الاقتراحين المقدّمين. القرارات
    On a également proposé de reformuler l'ensemble du paragraphe de la manière suivante : UN وكان هناك أيضا اقتراح بإعادة صياغة الفقرة ككل بحيث يصبح نصها كما يلي:
    Il a par ailleurs été proposé de reformuler l'article afin de mettre à la charge des parties l'obligation de prêter assistance à la commission dans ses travaux. UN وكان ثمة اقتراح ثالث بأن تعاد صياغة هذه المادة بحيث تتضمن الزاما للطرفين بمساعدة اللجنة في أعمالها.
    Un certain nombre de membres ont également estimé qu'il convenait de reformuler le paragraphe 20 afin d'éclaircir le rapport entre la population et la croissance économique. UN كما اقترح عدد من اﻷعضاء إعادة صياغة الفقرة ٠٢ لتوضيح الصلة بين السكان والنمو الاقتصادي.
    Nous devrions peut-être essayer à nouveau de reformuler le paragraphe de façon à refléter tous ces éléments dans la perspective des travaux de la Conférence. UN فربما ينبغي لنا إعادة صياغة هذه الفقرة لتعكس جميع هذه العناصر من منظور أعمال المؤتمر.
    La deuxième approche rédactionnelle a été jugée préférable, en particulier compte tenu de la fin de l'article, à moins de reformuler entièrement l'article. UN وفضّل الفريق النهج الثاني في الصياغة، خاصةً في ضوء نهاية المادة ما لم يتقرر إعادة صياغة المادة برمتها.
    Il conviendrait de reformuler la cible des objectifs du Millénaire pour le développement relative aux habitants des taudis de manière plus ambitieuse : UN إعادة صياغة الغاية المتعلقة بسكان الأحياء الفقيرة من الأهداف الإنمائية للألفية بحيث تكون أكثر طموحا:
    Section 5, Solutions de remplacement : il serait souhaitable de reformuler le paragraphe UN الفرع 5، البدائل: يقترح إعادة صياغة الفقرة
    La Division de la gestion des investissements a déclaré qu'elle était en train de reformuler et d'officialiser les rôles et les responsabilités des deux parties. UN وذكرت شعبة إدارة الاستثمارات أنها بصدد إعادة صياغة الأدوار والمسؤوليات الخاصة بالطرفين وتشكيل طابعها الرسمي.
    38. Il a été proposé de reformuler ce paragraphe comme suit: UN 38- اقتُرح إعادة صياغة هذه الفقرة على النحو التالي:
    Le Président nouvellement élu a demandé à l'ONU de reformuler sa politique concernant l'Angola. UN ودعا الرئيس الجديد المنتخب اﻷمم المتحدة إلى إعادة صياغة سياستها في أنغولا.
    Enfin, il est nécessaire de reformuler l'article 15 sur le traitement spécial et différencié réservé aux pays en développement, afin de rendre ses dispositions effectives et contraignantes. UN وأخيراً، تدعو حاجة إلى إعادة صياغة المادة 15 المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية لجعل أحكامها قابلة للتنفيذ وملزمة.
    On donnait des exemples de la façon de reformuler une réalisation escomptée existante pour y ajouter un aspect concernant la question de la parité. UN وقدمت أمثلة تبين كيفية إعادة صياغة الإنجازات المتوقعة القائمة حتى تشمل بعداً جنسانياً.
    Le Secrétariat a été prié de reformuler la phrase en conséquence. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الجملة تبعاً لذلك.
    Selon Mme Gabr, puisque le principe de proportionnalité est reconnu, il suffirait de reformuler la proposition dont il est question au paragraphe 190. UN وفي رأيها، بما أن مبدأ النسبية مقبول، فإن الأمر يتعلق بإعادة صياغة الاقتراح المشار إليه في الفقرة 190.
    Il a également été suggéré de reformuler le projet d'article 20 pour mieux refléter les fonctions de l'endossement. UN واقتُرح أن تعاد صياغة مشروع المادة 20 بحيث يبيِّن وظائف التظهير على نحو أفضل.
    On a donc estimé qu'il pourrait être nécessaire de reformuler le projet de paragraphe. UN ولذلك قيل إن مشروع الفقرة قد يحتاج إلى اعادة صياغة.
    Les projets d'articles doivent dans la mesure du possible rendre compte des règles existantes, certes complexes, du droit international coutumier relatives aux contre-mesures et non tenter de reformuler ou d'améliorer ces règles. UN وينبغي أن تورد مشاريع المواد، قدر المستطاع، قواعد القانون العرفي القائمة المتعلقة بالتدابير المضادة، رغم ما تتسم به هذه القواعد من تعقيد، وألا تسعى إلى إعادة صياغتها أو تحسينها.
    Il a aussi indiqué qu'il était favorable au report à l'année suivante du renvoi des projets de directive au Comité de rédaction, ce qui lui permettrait de reformuler certaines parties d'entre eux pour tenir compte des commentaires. UN وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه يميل إلى أن يؤجل إلى العام المقبل إحالة مشروع المبادئ التوجيهية إلى لجنة الصياغة لأن ذلك سيتيح له فرصة لإعادة صياغة بعض أجزاء المشروع في ضوء التعليقات التي أُبديت.
    Plusieurs délégations ont continué de juger préoccupante la question de la parution tardive des documents destinés à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et ont proposé de reformuler le projet de résolution de façon à améliorer le respect des délais. UN 6 - ومضت قائلة أن العديد من الوفود ما زالت تشعر بالقلق بشأن التأخر في إصدار الوثائق للجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة، واقترحت تعديل صياغة مشروع القرار من أجل تحسين تقديمها في الوقت المناسب.
    131. Il a été proposé que le Groupe de travail envisage de reformuler la définition. UN 131- واقترح أن ينظر الفريق العامل في إعادة صوغ التعريف.
    La Pologne a proposé de reformuler ce libellé pour qu'il énonce une présomption simple (juris tantum) de la mauvaise foi de l'acheteur d'un bien culturel répertorié comme volé dans la base de données internationale choisie. UN واقترحت بولندا إعادة الصياغة بطريقة تسمح بافتراض قرينة غير قطعية بسوء النيّة من جانب مشتري الممتلكات الثقافية المسجّلة باعتبارها ممتلكات مسروقة في قاعدة البيانات الدولية المتفق عليها.
    Enfin, l'OMM prévoyait, en collaboration avec l'OMI, de reformuler et rediffuser une lettre circulaire du Comité de la sécurité maritime de l'OMI sur la question des navires d'observation bénévoles. UN وأخيرا، اعتزمت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية أن تتعاون مع المنظمة البحرية الدولية في إعادة كتابة وإصدار تعميم لجنة السلامة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية المعني بموضوع الرصد الطوعي.
    Il convient de reformuler la deuxième phrase ainsi : < < The Conference acknowledges the responsibility of individual States for the physical protection of nuclear material within their territories and notes that international cooperation in physical protection is needed > > . UN وأضاف قائلا إن الجملة الثانية ينبغي أن تعاد صياغتها لتصبح على النحو التالي: " يسلم المؤتمر بمسؤولية فرادى الدول عن الحماية المادية للمواد النووية داخل أقاليمها ويشير إلى أن هناك حاجة إلى التعاون الدولي في مجال الحماية المادية.
    Parmi les solutions de remplacement du SPFO utilisées avec succès ont figuré des substances chimiques non perfluorées comme les surfactants hydrocarbonés, des substances chimiques perfluorées à chaîne courte (C3-C4), des silicones et des télomères; dans certains cas, il a été possible de reformuler les revêtements de manière à ce qu'ils soient intrinsèquement moins sensibles à l'accumulation d'électricité statique. UN تشمل البدائل الناجحة لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني المواد غير البيروفلورية، ومنها المواد الخافضة للتوتر السطحي التي تستخدم فيها الهيدروكربونات، والمواد الكيميائية المحتوية على سلاسل بيرفلوروكتانية قصيرة (C3 - C4)، والسيليكونات، والتيلومرات. وتم التوصل في بعض الحالات إلى تغيير تركيبة الطلاءات الأقل حساسية لتراكم الكهرباء الساكنة.
    Il sera aussi nécessaire d’établir une nouvelle procédure permettant à un État de reformuler sa réserve afin de la rendre admissible ou même de faire une nouvelle réserve après la ratification. UN بل وقد يكون من الضروري أيضا إقرار إجراء جديد يمكن بفضله للدولة أن تعيد صوغ تحفظها لكي تجعله مباحا، بل وأن تبدي تحفظا جديدا بعد التصديق.
    «27. [Prie le Secrétaire général de reformuler le paragraphe 24 de son rapport sur le compte d’appui en tenant compte des directives consignées dans le plan à moyen terme et ses révisions]», UN " ٢٧ - ]تطلب إلى اﻷمين العام أن يعيد صياغة الفقرة ٢٤ من تقريره عن حساب الدعم وفقا للولايات التشريعية المعتمدة في الخطة المتوسطة اﻷجل وتنقيحاتها[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus