"de refus d" - Traduction Français en Arabe

    • لرفض
        
    • للرفض
        
    • رفض المبلغ
        
    • برفض المبلغ
        
    • التي رُفض
        
    • رُفض فيها
        
    • الحيلولة دونه
        
    Dans certains États parties, l'absence de double incrimination était un motif facultatif de refus d'assistance. UN وترى بعض الدول الأطراف في عدم وجود ازدواجية سبباً اختيارياً لرفض المساعدة.
    Il a également été confirmé que le secret bancaire n'était pas un motif de refus d'entraide judiciaire. UN كما أُكد أيضا على أن السرية المصرفية لا تُعد سببا لرفض طلب المساعدة القانونية المتبادلة.
    L'absence de double incrimination est un motif facultatif de refus d'extradition en vertu de la législation vietnamienne. UN وغياب ازدواجية التجريم سبب اختياري لرفض تسليم المطلوبين بموجب التشريعات الفييتنامية.
    Ainsi, il n'y a pas eu de refus d'inspection. UN وعلى هذا الأساس، فإنه لم تسجل حالات للرفض.
    L'analyse a abouti, pour chaque élément de perte, à une recommandation d'indemnisation du montant réclamé, à un ajustement de ce montant ou à une recommandation de refus d'indemnité. UN وأسفر التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما عن توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    L'analyse a abouti, pour chaque élément de perte, à une recommandation d'indemnisation du montant réclamé, à un ajustement de ce montant ou à une recommandation de refus d'indemnité. UN وأسفر التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما عن توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو بتعديل المبلغ المطالَب به، أو برفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    Les cas de refus d'un permis de résidence pour l'une de ces deux raisons sont très peu nombreux, et les garanties contre l'expulsion prévues à l'article 31 de la loi s'appliquent en tout état de cause. UN والحالات التي رُفض فيها إصدار تصريح الإقامة استنادا إلى هذين السببين هي قليلة جدا، وتنطبق الضمانات ضد الطرد المنصوص عليها في المادة 32 من القانون في جميع الأحوال.
    Une affaire de refus d'enquête s'est produite récemment à l'ONU. UN وقد حدثت مؤخراً في الأمم المتحدة حالة من هذا القبيل رُفض فيها إجراء التحقيق.
    En outre, la loi sur les étrangers reconnaît la menace pour la sécurité nationale ou pour l'ordre public comme motif de refus d'un permis de résidence en Lituanie. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقر قانون الأجانب بأن تهديد الأمن القومي أو النظام العام سبب كاف لرفض منح رخصة الإقامة في ليتوانيا.
    Le secret bancaire ne constitue pas un motif de refus d'une demande, puisqu'il peut être levé à la demande du ministère public. UN ولا تُعدُّ السريّة المصرفيّة سببا لرفض طلب ما، لأنّه يمكن رفع هذه السرّية بطلب من المُدّعي العام.
    Il n'y a donc pas eu de procédure administrative de refus d'entrée, puisque l'intervention des agents concernés ne relevait pas des questions ou règles relatives à l'immigration. UN وبالتالي، ليس هناك أي إجراء إداري لرفض السماح بالدخول لأن تصرف أفراد الحرس لم يكن يندرج في نطاق مسائل أو لوائح الهجرة.
    En revanche, elle a rejeté le deuxième motif de refus d'enregistrement, relatif à la diffusion de matériel électoral, qu'elle a jugé sans fondement. UN بيد أن اللجنة الانتخابية المركزية ردت السبب الثاني لرفض التسجيل، أي نشر مواد انتخابية، باعتباره بلا أساس من الصحة.
    La République tchèque a signalé que l'application du principe de double incrimination avait été un motif de refus d'extradition. UN ولاحظت الجمهورية التشيكية أن اشتراط ازدواج التجريم كان سببا لرفض التسليم.
    :: Le secret bancaire ne sera pas un motif de refus d'entraide juridique dans les questions pénales; UN :: يجب ألا تكون السرية المصرفية سببا لرفض المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية؛
    L'entrée illégale en Suisse deviendrait un motif de refus d'accorder le statut de réfugié. UN ومن المحتمل بالتالي أن يصبح الدخول إلى سويسرا على نحو غير قانوني سبباً لرفض منح الشخص المعني مركز اللاجئ.
    De plus, dans le traité type d'extradition des Nations Unies, l'absence d'assurance que la peine capitale ne sera pas exécutée ne figure pas au nombre des < < motifs obligatoires de refus > > d'extradition mais est énoncée dans les < < motifs facultatifs de refus > > . UN إضافة إلى ذلك فإن المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين(23) لا تذكر عدم وجود الضمانات بعدم تنفيذ عقوبة الإعدام على أنه " أساس إلزامي لرفض " تسليم شخص مطلوب، لكنها تعتبره " أساساً اختيارياً للرفض " .
    La CDI doit axer ses travaux sur les principes généraux qui régissent l'extradition et sur les motifs de refus d'extrader, compte tenu de l'article 3 (Motifs obligatoires de refus) du Traité type d'extradition annexé à la résolution 45/116 de l'Assemblée générale. UN وطلبت إلى اللجنة التركيز على وضع مبادئ عامة تحكم عملية التسليم وتوضح الأسس التي يقوم إليها رفض التسليم، واضعة بعين الاعتبار المادة 3 (الأسباب الإلزامية للرفض) في المعاهدة النموذجية لتسليم المجرمين الواردة في المرفق الثالث لقرار الجمعية العامة 45/116.
    L'analyse a abouti, pour chaque élément de perte, à une recommandation d'indemnisation du montant réclamé, à un ajustement de ce montant ou à une recommandation de refus d'indemnité. UN وأفضى التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما إلى توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو إلى تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    L'analyse a abouti, pour chaque élément de perte, à une recommandation d'indemnisation du montant réclamé, à un ajustement de ce montant ou à une recommandation de refus d'indemnité. UN وأفضى التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما إلى توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو إلى تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    L'analyse a abouti, pour chaque élément de perte, à une recommandation d'indemnisation du montant réclamé, à un ajustement de ce montant ou à une recommandation de refus d'indemnité. UN وأسفر التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما عن توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو بتعديل المبلغ المطالَب به، أو برفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة.
    17. Depuis le premier cycle de collecte d'informations, le nombre de refus d'extradition était inférieur à la différence entre le nombre de demandes présentées et le nombre de demandes exécutées, même si cet écart semble s'être réduit au cours du dernier cycle. UN 17- طوال دورات الإبلاغ، كان عدد الحالات التي رُفض فيها التسليم أقل من الفرق بين عدد الطلبات التي أُرسلت وعدد الطلبات التي نُفّذت، رغم أنه يبدو أن هذه الفجوة ضاقت في الدورة الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus