Il est tenu de rendre compte de l'examen à la Commission et au Conseil. | UN | ويتعين على الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الاستعراض إلى اللجنة وإلى المجلس. |
, prie le Secrétaire général de tenir en 1995 une réunion avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme et les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme pour débattre du rôle des organes créés en vertu d'instruments internationaux à cet égard, et prie en outre le Secrétaire général de rendre compte de cette réunion à l'Assemblée générale à sa cinquantième session; | UN | كما تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك الاجتماع إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Il convient de noter que la Police civile n'a pas été en mesure de rendre compte de la situation dans les zones tenues par l'UNITA. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا. |
Les sociétés ne sont pas tenues de rendre compte de leurs activités et ne sont pas soumises à des audits de terrain. | UN | والشركات غير مطالبة بالإبلاغ عن أنشطتها أو بالخضوع لأي مراجعة على الميدان. |
Parallèlement, les parties prenantes devaient aider les médias locaux à se doter des moyens de rendre compte de ces questions. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين على أصحاب المصلحة بناء قدرة وسائط الإعلام المحلية على تقديم تقارير عن هذه القضايا. |
En application de l'article 28 du Règlement, le Secrétaire général est tenu de rendre compte de l'examen à la Commission juridique et technique et au Conseil. | UN | وعملا بالمادة 28، يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن هذا الاستعراض إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس. |
36. Prie le Secrétaire général de rendre compte de l'application et du suivi de la présente résolution dans le prochain rapport qu'il présentera au Conseil économique et social et à l'Assemblée générale sur le renforcement de la coordination de l'aide humanitaire d'urgence fournie par les organismes des Nations Unies. | UN | 36 - يطلب إلى الأمين العام أن يبين التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار ومتابعته في تقريره التالي إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة في حالات الطوارئ. |
Le Secrétaire général a été prié de rendre compte de l'application de ces conclusions. | UN | وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ تلك الاستنتاجات. |
7. Demande à la Secrétaire exécutive de rendre compte de l'application de la résolution à la trente-sixième session de la Commission. | UN | ٧ - تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا القرار في الدورة السادسة والثلاثين للجنة. |
Le Secrétaire général est tenu de rendre compte de l'examen à la Commission juridique et technique et au Conseil. | UN | ويُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذا الاستعراض إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس. |
L'enquête a été mentionnée car le Sous-secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne est tenu de rendre compte de toutes les questions absorbant un pourcentage considérable des ressources du Bureau. | UN | وقال إن هذه اﻹشارة قد أدرجت ﻷنه قد طُلب إليه أن يقدم تقريرا عن كافة المسائل التي استهلكت نسبة مئوية كبيرة من موارد مكتبه. |
Cette immunité dépasse apparemment la tâche de rendre compte de ses découvertes aux Nations Unies. | UN | ويبدو أن هذه الحصانة تمتد فيما يتجاوز مهمته التي تتمثل في تقديم تقرير عن نتائج دراسته إلى اﻷمم المتحدة. |
Il a donc été demandé au gouvernement de rendre compte de tout progrès réalisé sur le plan législatif. | UN | ولذا طلب من الحكومة تقديم تقرير عن أي تقدم محرز في العمل التشريعي. |
Un poste d'ambassadeur extraordinaire chargé de rendre compte de la situation des droits de l'homme a été créé au sein du Ministère des affaires étrangères début 2010. | UN | وأُنشأت وظيفة سفير متجول يعنى بالإبلاغ عن حقوق الإنسان في بداية عام 2010. |
L'accent serait également mis sur la responsabilité du secrétariat de rendre compte de toute activité qui violerait ces règles. | UN | كما سيجري التأكيد على مسؤولية أمانة اللجنة بالإبلاغ عن أية أنشطة تنتهك تلك القواعد. |
Le Rapporteur spécial a continué de rendre compte de la situation d'ensemble des peuples autochtones dans des pays spécifiques. | UN | 18 - استمر المقرر الخاص في تقديم تقارير عن أوضاع الشعوب الأصلية بصفة عامة في بلدان معينة. |
En application de l'article 28 du Règlement, le Secrétaire général est tenu de rendre compte de l'examen à la Commission juridique et technique et au Conseil. | UN | وعملا بالمادة 28، يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن هذا الاستعراض إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس. |
Les informations présentées en réponse à une demande adressée aux institutions spécialisées et aux organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies de rendre compte de leurs activités relatives aux territoires non autonomes sont récapitulées ci-après. | UN | وترد أدناه المعلومات المقدمة استجابة لطلب إلى الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية المرتبطة بالأمم المتحدة بأن تقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها فيما يتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
5. Prie le Directeur exécutif de rendre compte de l'exécution de la présente décision au Conseil à sa dix-huitième session ordinaire. | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تقدم تقريرا عن تنفيذ هذا المقرر إلى المجلس في دورته العادية الثامنة عشرة. |
4. Prie le Secrétaire général d'étudier plus avant les synergies et les complémentarités qui existent entre diverses missions et d'autres entités compétentes des Nations Unies, dans un souci d'efficacité et pour assurer l'utilisation optimale des ressources, et de rendre compte de la situation dans le cadre des futurs projets de budget des missions politiques spéciales; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل استكشاف أوجه التداؤب والتكامل بين مختلف البعثات وسائر كيانات الأمم المتحدة المختصة، لكفالة الكفاءة والاستخدام الأمثل للموارد وأن يفيد عن هذا الموضوع في سياق اقتراحات الميزانية المقبلة المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة؛ |
42. Prie également les organismes de développement des Nations Unies de créer, en concertation avec les États Membres, un cadre de résultats spécifique, réaliste et assorti de délais permettant de mesurer l'efficacité des initiatives et activités de renforcement des capacités qu'ils mènent dans les pays en développement, et de rendre compte de l'application de ce cadre; | UN | 42 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يضع، بالتشاور مع الدول الأعضاء، إطارا زمنيا لتحقيق النتائج يكون محددا وقابلا للقياس والتنفيذ بغية قياس مبادرات وأنشطة الجهاز في مجال بناء القدرات في البلدان النامية، وأن يقدم تقارير عن هذا الإطار؛ |
Prie le Secrétaire général de communiquer le texte de la présente résolution à tous les États Membres pour examen et application, et de rendre compte de l'application de la résolution à la Commission des stupéfiants à sa quarante-neuvième session. | UN | يطلب إلى الأمين العام أن يرسل نص هذا القرار إلى جميع الدول الأعضاء للنظر فيه وتنفيذه، وأن يقدّم تقريرا عن تنفيذ القرار إلى لجنة المخدّرات في دورتها التاسعة والأربعين. |
Chacun a pour mission de rendre compte de la situation concernant les droits de l'homme et de fournir des conseils à ce sujet dans une perspective thématique. | UN | وكل منها مكلف بتقديم تقارير عن حقوق الإنسان وإسداء المشورة بشأنها من وجهة النظر المواضيعية الفردية. |
Ils doivent être à tout moment en mesure de rendre compte de l'utilisation des fonds qui leur ont été avancés. | UN | وعليهم أن يكونوا على استعداد دائم لبيان أوجه استخدام السلف. |
Le Représentant spécial a déclaré que la situation au Sahara occidental au cours de la période considérée était restée stable et que la capacité de la MINURSO de rendre compte de la situation, bien que restreinte, s'était améliorée. | UN | وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة. |
Ils doivent, à tout moment, être en mesure de rendre compte de l'utilisation de telles avances et présenter des comptes mensuels des avances de petite caisse, sauf décision contraire du Directeur Exécutif ou de son délégué. | UN | ويجب أن يكونوا في وضع يتيح لهم بيان أوجه استخدام السلف على الدوام، وأن يقدموا حسابات شهرية فيما يتعلق بسلف المصروفات النثرية ما لم يقرر المدير التنفيذي أو من يفوضه خلاف ذلك. |