Notre objectif devrait être de renforcer l'Organisation autant que de la rationaliser. | UN | وينبغي أن يكون هدفنا هو تعزيز المنظمة إلى جانب تبسيط أدائها. |
Par conséquent, il est disposé à débattre des façons de renforcer l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, du rétablissement de la paix et de la diplomatie préventive. | UN | ومن ثم، فإنها على استعداد لمناقشة كيفية تعزيز المنظمة في مجال حفظ السلم، وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Sous sa direction exemplaire, il a déjà été pris des mesures importantes afin de renforcer l'Organisation. | UN | ولقد قامت الأمم المتحدة تحت قيادته النموذجية بخطوات هامة نحو تعزيز المنظمة. |
Au cours du débat général qui s'est achevé le mois dernier, le thème commun était la nécessité de renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | أثناء المناقشة العامة التي انتهت في الشهر الماضي، كانت الحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة أحد المواضيع المشتركة. |
Nous rendons hommage à votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, pour son travail consciencieux. Nous saluons le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts courageux et inlassables qu'il déploie en vue de renforcer l'Organisation mondiale. | UN | ونشيد بسلفكم السيد ستويان غانيف على خدمته المتفانية، ونحيي اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي على جهوده الشجاعة التي لا تكل لتعزيز المنظمة العالمية. |
L'Assemblée générale a donné un nouveau mandat au Secrétaire général en vue de renforcer l'Organisation. | UN | لقد أعطت الجمعية العامة ولاية متجددة للأمين العام من أجل تعزيز المنظمة. |
Il demeure attaché à toute initiative convenue par les États Membres en vue de renforcer l'Organisation. | UN | وتبقى ملتزمة بدعم أي مبادرات تتفق عليها الدول الأعضاء سعياً إلى تعزيز المنظمة. |
À ce propos, l'orateur souligne que toute réforme de l'ONU doit être menée pour des motifs valables et avec la volonté de renforcer l'Organisation pour le bien de tous ses membres. | UN | وفي هذا الصدد فقد شدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة يجب أن ينفذ لتحقيق فائدة حقيقية وأن يقوم على الرغبة في تعزيز المنظمة من أجل الصالح العام لأعضائها. |
La question de la réforme doit être abordée de manière objective afin de renforcer l'Organisation et non afin de défendre des intérêts étroits ou particuliers. | UN | وأضاف أن موضوع الإصلاح ينبغي تناوله بموضوعية بهدف تعزيز المنظمة ولئلا يستخدم لتشجيع المصالح الضيقة والمخططات الخاصة. |
De nombreuses questions attendent notre décision collective, et il est temps de regarder vers l'avenir et de renforcer l'Organisation. | UN | وثمة مسائل كثيرة تنتظر منا قرارا جماعيا، وحان الوقت لكي نركز على المستقبل ونساعد على تعزيز المنظمة. |
Elle doit avoir pour but de renforcer l'Organisation en la rendant plus efficace et plus attentive aux besoins de tous ses Membres. | UN | وينبغي أن ترمي هذه الإصلاحات إلى تعزيز المنظمة وزيادة كفاءتها وفاعليتها وتلبيتها لاحتياجات جميع أعضائها. |
Cependant, ce n'est pas dans ce domaine-là seulement qu'il importe de renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | بيد أن هذا الميدان ليس هو الميدان الوحيد الذي يتعين تعزيز الأمم المتحدة فيه. |
Nous espérons que ce rapport apportera une contribution majeure aux discussions en cours sur les moyens de renforcer l'Organisation des Nations Unies par la réforme de ses institutions et de ses processus. | UN | ونأمل أن يُسهم التقرير إسهاما كبيرا في النقاش الجاري بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها. |
Celle-ci estime enfin qu'étant donné le rôle unique de l'Organisation au niveau mondial, la réduction du budget ne doit pas être une fin en soi mais plutôt un moyen de renforcer l'Organisation. | UN | واختتم كلمته بقوله إنه نظرا للمهمة الفريدة العالمية النطاق التي تضطلع بها المنظمة، يرى وفده أن تخفيض الميزانية ينبغي ألا يكون غاية في حد ذاته بل أن يكون باﻷحرى وسيلة لتعزيز المنظمة. |
Enfin, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous assurer de la coopération pleine et entière de la délégation bélarussienne dans la recherche de moyens constructifs qui soient acceptables pour l'ensemble des Membres, en vue de renforcer l'Organisation et de revitaliser les travaux de son Assemblée générale. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، على أن وفد بيلاروس يعتزم التعاون الكامل في مهمة تفصيل طرق إيجابية ومقبولة بشكل عام لتعزيز المنظمة ولتنشيط جمعيتها العامة. |
La tâche de surmonter la grave crise financière de l'ONU, sans laquelle il serait impossible de réformer et de renforcer l'Organisation afin qu'elle réagisse plus efficacement aux défis de notre temps, demeure toujours aussi pressante. | UN | ولا يزال من الملح إنجاز مهمة التغلب على اﻷزمة المالية الخطيرة التي تعانيها اﻷمم المتحدة، وبدون ذلك سيكون من المستحيــــل إصلاح المنظمة وتعزيزها حتى تكون أكثر فعالية في الاستجابة لتحديات عصرنا. |
Les propositions formulées reflètent également la volonté résolue du Secrétaire général de renforcer l'Organisation en adoptant une démarche axée sur les résultats, en investissant dans les technologies de l'information et en assurant la formation du personnel. | UN | كما تتناول المقترحات الالتزام المستمر لدى الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة من خلال تطبيق نهج تستند إلى النتائج والاستثمار في تكنولوجيا المعلومات وتدريب الموظفين. |
Pour traiter cette question et résoudre les problèmes chroniques, et permettre aussi de renforcer l'Organisation effectivement et significativement, le Groupe de travail a fait des recommandations visant les activités de l'Organisation en matière d'état de droit touchant tous les aspects de son action. | UN | ولمعالجة هذه المسألة وكفالة إيجاد حل للمشاكل المزمنة على نحو يسمح بتعزيز المنظمة بشكل فعال وهادف، قدم الفريق العامل توصيات تناولت الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون والتي تضطلع بها المنظمة في جميع ما تقوم به من أعمال. |
Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, il est impératif de renforcer l'Organisation en instaurant la responsabilisation intégrale. | UN | 11 - ولتحقيق أفضل النتائج، يتعين أن تكتسب الأمم المتحدة مزيدا من القوة من خلال المساءلة الكاملة. |
Nos efforts concertés en vue de renforcer l'Organisation des Nations Unies seront voués à l'échec si nous continuons de penser que seules comptent les questions de sécurité. | UN | وسيكون الفشل مصير جهودنا المتضافرة لتعزيز الأمم المتحدة إذا بقينا نعتقد ألا أهمية إلا لمسائل الأمن. |
La meilleure façon de renforcer l'Organisation est de faire connaître ses activités dans le monde. | UN | وأفضل طريقة لتقوية المنظمة هي نشر المعرفة بشأن عملها في أنحاء العالم. |
Dans ce contexte, la Namibie coopérera pleinement avec la présidence de l'Assemblée générale et le Secrétaire général dans la poursuite de nos objectifs communs qui ont été confiés à divers groupes de travail à composition non limitée chargés de restructurer et de renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، ستتعاون ناميبيا تعاونا كاملا مع رئاسة الجمعية العامة واﻷمين العام سعيا لتحقيق أهدافنا المشتركة التي أُنيطت بمختلف اﻷفرقة العاملة المفتوحة العضوية الرامية إلى إعادة تنظيم هيكل اﻷمم المتحدة وتعزيزها. |
Les orientations qui seront données par les États Membres au nouveau Directeur général et à l'équipe de direction permettront de renforcer l'Organisation | UN | التوجيه الذي تقدّمه الدول الأعضاء للمدير العام المقبل وكبار موظفي الإدارة يتيح فرصة لتعزيز اليونيدو |