Le Venezuela estime qu'il importe également de renforcer les capacités de l'Organisation dans ces domaines, en particulier le Bureau des affaires de désarmement. | UN | وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح. |
Le Maroc se félicite donc de la décision qui a été prise de renforcer les capacités de la Division des services de protection internationale. | UN | ويرحِّب المغرب بالقرار الداعي إلى تعزيز قدرات شُعبة خدمات الحماية الدولية. |
Le Secrétaire général propose donc de renforcer les capacités de la Section : | UN | ويقترح الأمين العام تعزيز قدرة القسم على النحو التالي: |
À cet égard, il a souligné la nécessité de renforcer les capacités de la Division si cette option était retenue. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت الحاجة إلى تعزيز قدرة الشعبة إذا ما أريد تنفيذ هذا الخيار. |
Il faudrait également continuer de renforcer les capacités de la Police nationale afin que celle-ci puisse mieux contribuer à la protection des civils. | UN | وينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى بناء قدرات ضباط الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل المساهمة في حماية المدنيين. |
Le Bureau a élaboré une stratégie pour le développement des statistiques dans le but de renforcer les capacités de l'intégralité du système national des statistiques. | UN | وقد أعد الجهاز استراتيجية لتطوير الإحصاء بغرض تعزيز القدرات الإحصائية للنظام الوطني للإحصاء بمجمله. |
:: Réunions mensuelles et 2 sessions de formation avec la Haute Commission des droits de l'homme indépendante afin de renforcer les capacités de ses membres à mettre en œuvre le mandat de la Commission | UN | :: عقد اجتماعات شهرية ودورتين تدريبيتين مع المفوضية العليا لحقوق الإنسان لتعزيز قدرات أعضائها على تنفيذ ولاية المفوضية |
Il est ainsi nécessaire de renforcer les capacités de déploiement rapide au niveau régional et sous-régional. | UN | ولذلك من الضروري تعزيز قدرات الانتشار السريع على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Un projet commun UNODC/Commission de l'Union africaine a été lancé en vue de renforcer les capacités de la Commission et des communautés économiques régionales. | UN | وبدأ تنفيذ مشروع مشترك بين المكتب ومفوضية الاتحاد الأفريقي بهدف تعزيز قدرات المفوضية والجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
D'un point de vue institutionnel, cela rend d'autant plus nécessaire de renforcer les capacités de la Police nationale d'Haïti. | UN | ومن وجهة نظر مؤسسية، يعزز ذلك الحاجة إلى تعزيز قدرات الشرطة الوطنية لهايتي. |
L'Ukraine est une fervente défenseuse de la réforme des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, dont l'objectif est de renforcer les capacités de l'Organisation et d'éliminer les lacunes existantes. | UN | وأوكرانيا مؤيد دؤوب لإصلاح عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بهدف تعزيز قدرة المنظمة على التغلب على أوجه القصور الحالية. |
Nous continuons de renforcer les capacités de nos forces de sécurité et d'améliorer notre système de justice afin que les criminels soient appréhendés et jugés devant une cour de justice. | UN | ونواصل تعزيز قدرة قوى الأمن وتحسين النظام القضائي، لكفالة القبض على المجرمين ومقاضاتهم أمام محكمة رسمية بموجب القانون. |
Afin de remédier à cet état de choses, il est donc indispensable de renforcer les capacités de ces pays pour qu'ils puissent prendre les mesures suivantes : | UN | ولذلك وبغية تحسين هذه الأوضاع، من الهام للغاية تعزيز قدرة هذه البلدان لكي تقوم بما يلي: |
Il était essentiel de maintenir le dialogue avec l'État et de renforcer les capacités de la société civile locale. | UN | وإقامة حوار مستمر مع الدولة مسألة حاسمة الأهمية شأنها شأن بناء قدرات المجتمع المدني المحلي. |
Un voyage d'études dans les prisons du Royaume-Uni a été organisé à l'intention des cadres supérieurs de l'administration pénitentiaire, afin de renforcer les capacités de gestion des prisons. | UN | ونظمت لكبار موظفي السجون جولة دراسية في سجون المملكة المتحدة من أجل بناء قدرات إدارة السجون. |
Il importe de renforcer les capacités de mobilisation et de décision au niveau des collectivités et aux niveaux local, national et régional. | UN | ومن الضروري تعزيز القدرات القيادية على المستوى المجتمعي والمحلي والوطني والإقليمي. |
Je m'efforce depuis quelque temps de renforcer les capacités de prévention de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد عقَدْت العزم على تعزيز القدرات الوقائية للأمم المتحدة. |
Dans le cadre de ce processus, les Nations Unies ont déployé le Groupe international de police (GIP) afin de renforcer les capacités de la police locale. | UN | وكجزء من هذه العملية، أخذت اﻷمم المتحدة بإيفاد فرقة عمل الشرطة الدولية لتعزيز قدرات الشرطة المحلية. |
Au niveau macro-économique, il conviendra de créer ou de renforcer les capacités de formulation de politiques favorables à la croissance et au développement et susceptibles, parallèlement, d'assurer le maintien du capital national. | UN | وسيلزم، على المستوى الاقتصادي الكلي، بناء أو تعزيز القدرة على وضع سياسات تؤدي الى تحقيق النمو والتنمية، وتضمن حفظ رصيد رأس المال الوطني، في نفس الوقت. |
Un nombre croissant d'acheteurs mondiaux estiment nécessaire de renforcer les capacités de leurs fournisseurs dans le domaine des droits de l'homme afin de pérenniser leurs relations avec eux. | UN | ويرى عدد متزايد من الجهات المشترية في العالم أن من الضروري المشاركة مع الجهات الموردة في بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان دعماً للعلاقات معها. |
Il importait de renforcer les capacités de formation et de traduire le texte de la Déclaration ainsi que d'en assurer une large diffusion. | UN | وشدد على أهمية بناء قدرة تدريبية وعلى ترجمة وتوزيع الإعلان على نطاق واسع. |
c) À aider les pays en développement à promouvoir et élaborer des stratégies nationales axées sur les ressources humaines, la science et la technologie, qui sont de puissants moyens de renforcer les capacités de développement; | UN | " (ج) مساعدة البلدان النامية في الجهود التي تبذلها لتعزيز ووضع الاستراتيجيات الوطنية للموارد البشرية والعلم والتكنولوجيا، التي تمثل قوى دفع أساسية لبناء القدرات الوطنية من أجل التنمية؛ |
La Turquie continue à fournir une assistance à divers pays en vue de renforcer les capacités de leurs services de police et de réduire la demande de drogues illicites. | UN | وتواصل تركيا تقديم المساعدة لمختلف البلدان لتعزيز قدراتها على إنفاذ القوانين وتقليل الطلب على المخدرات غير المشروعة. |
Il y a lieu de renforcer les capacités de recherche-développement des pays en développement pour : | UN | ومن الضروري بناء القدرة على البحث والتطوير في البلدان النامية للأسباب التالية: |
Il demeure essentiel de fournir des services aux entreprises et de renforcer les capacités de compréhension, d'adaptation et d'utilisation des technologies. | UN | ولا يزال من المهم للغاية تقديم الخدمات التجارية وتعزيز القدرة على فهم التكنولوجيا وتكييفها واستخدامها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix s'est efforcé de renforcer les capacités de défense de la Force, notamment en portant ses effectifs à quelque 1 250 hommes, dans le respect des critères définis dans le Protocole à l'Accord sur le désengagement. | UN | وتسعى إدارة عمليات حفظ السلام إلى إيجاد السُبل الكفيلة بتعزيز قدرات الدفاع عن النفس لدى القوة، بما في ذلك عن طريق زيادة قوام القوة إلى حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المحددة في البروتوكول الملحق باتفاق فض الاشتباك. |
MOYENS de renforcer les capacités de PRODUCTION ET D'EXPORTATION DE PRODUITS AGRICOLES ET ALIMENTAIRES | UN | طرق تدعيم قدرات البلدان النامية على إنتاج وتصدير المنتجات الزراعية |
Il convenait de renforcer les capacités de production tout en restant attentif à la situation des marchés internationaux. | UN | ويتعين النهوض بالقدرات الإنتاجية، لكن ذلك ينبغي أن يتم مع مراقبة أوضاع الأسواق الدولية. |