Il a pour objectif de renforcer les capacités des personnes handicapées en leur donnant un regain de vie positive. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز قدرات المعوقين من خلال منحهم فرصة بدء حياة جديدة وإيجابية. |
De nouveaux programmes de formation sont prévus afin de renforcer les capacités des autorités de police de la région de lutter contre le terrorisme. | UN | وقال إنه يجري التخطيط لبرامج تدريب إضافية من أجل تعزيز قدرات السلطات المحلية لإنفاذ القوانين في مجال مكافحة الإرهاب. |
Il est souvent nécessaire de renforcer les capacités des communautés pour leur permettre de participer utilement aux consultations. | UN | وعادة ما يكون بناء قدرات المجتمعات المحلية مطلوباً حتى تكون المشاركة مفيدة خلال عملية التشاور. |
Des ateliers seront ensuite organisés sur le plan national dans le but de renforcer les capacités des peuples autochtones d'appliquer les lignes directrices. | UN | وسيتبع ذلك تنظيمُ حلقات عمل وطنية ترمي إلى بناء قدرات الشعوب الأصلية على تطبيق المبادئ التوجيهية. |
Des publications, manuels et supports de formation divers ont également été publiés en vue de renforcer les capacités des États Membres. | UN | كما نُشر العديد من المنشورات والكتيبات والأدوات التدريبية لتعزيز قدرات الدول الأعضاء. |
Mise en œuvre d'un programme spécial ayant pour objet de moderniser le système d'information du marché du travail et de renforcer les capacités des agences pour l'emploi; | UN | تنفيذ برنامج خاص لتطوير نظام معلومات سوق العمل وتعزيز قدرات مكاتب التشغيل. |
Il est donc impératif de renforcer les capacités des organisations régionales en leur donnant les ressources et la formation nécessaires. | UN | وأضاف أنه يتعيَّن لهذا السبب تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية عن طريق إمدادها بالموارد اللازمة والتدريب اللازم. |
C'est pourquoi il est nécessaire de renforcer les capacités des parents afin qu'ils prennent mieux soin de leurs enfants et leur inculquent un mode de vie sain. | UN | ولهذا، فمن اللازم تعزيز قدرات الوالدين في مجال رعاية الأطفال وتربيتهم في إطار نظام حياة صحي. |
Le volet sécuritaire doit permettre de renforcer les capacités des autorités somaliennes à assurer, par leurs forces régaliennes, la sécurité de leur territoire. | UN | وينبغي أن يمكن الجانب الأمني من تعزيز قدرات السلطات الصومالية على كفالة أمن البلد بقواتها النظامية. |
Continuer de renforcer les capacités des ministères, des organismes publics et des diverses institutions compétentes en matière de droits de l'homme; | UN | مواصلة تعزيز قدرات الوزارات والوكالات الحكومية وجميع المؤسسات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛ |
À cet égard, la nécessité de renforcer les capacités des centres et des réseaux régionaux a été soulignée. | UN | وفي هذا الصدد، أُبرزت الحاجة إلى تعزيز قدرات المراكز والشبكات الإقليمية. |
Il s'agira des frontières terrestres comme des frontières maritimes, et de renforcer les capacités des garde-côtes; | UN | وسيشمل ذلك اتخاذ إجراءات على الحدود البرية والبحرية سواء بسواء، بما في ذلك تعزيز قدرات خفر السواحل اليمني. |
Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يقرّ بأن بناء قدرات البلدان النامية عامل أساسي في إقدارها على المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو، |
Cette évaluation identifiera les points de blocage et permettra au Gouvernement de renforcer les capacités des acteurs chargés de la mise en œuvre de cet instrument dans le contexte de reconstruction post crise. | UN | وسوف يحدد هذا التقييم العقبات القائمة ويتيح للحكومة بناء قدرات الجهات الفاعلة المكلفة بتنفيذ هذا الصك في سياق عملية إعادة البناء في مرحلة ما بعد الأزمة. |
Reconnaissant qu'il est essentiel de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer à la mise en œuvre du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يقر بأن بناء قدرات البلدان النامية أمر أساسي لتمكينها من المشاركة في تنفيذ بروتوكول كيوتو، |
L'objectif était de renforcer les capacités des juges, du ministère public et du personnel. | UN | وقد كان الهدف من ذلك هو بناء قدرات القضاة والمدعين العامين والموظفين. |
Actualiser le cadre harmonisé pour le Plan mondial de surveillance des POP : incorporer des orientations en vue de renforcer les capacités des Parties. | UN | استكمال الإطار المنسق لخطة الرصد العالمية للملوثات العضوية الثابتة: ويشمل ذلك مواد توجيهية لتعزيز قدرات الأطراف. |
De l'avis de l'Autriche, il est important de chercher de nouveaux moyens de renforcer les capacités des Nations Unies en matière de prévention du génocide. | UN | وترى النمسا أنّه من المهمّ استطلاع سبل إضافية لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع الإبادة الجماعية. |
À cet égard, il est absolument capital de renforcer les capacités des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire et des équipes de pays des Nations Unies ainsi que l'appui dont ils peuvent disposer. | UN | وفي هذا الصدد، تتصف تقوية دعم وتعزيز قدرات منسقي الشؤون الإنسانية المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية بالأهمية. |
ii) Nombre de programmes de formation exécutés en vue de renforcer les capacités des militaires, des policiers et des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire en matière de droits de l'homme | UN | ' 2` عدد برامج بناء القدرات المضطلع بها بغية زيادة قدرات أفراد القوات المسلحة والشرطة وحراس السجون في مجال حقوق الإنسان |
Nous considérons que l’un des enjeux fondamentaux est de renforcer les capacités des pays en développement pour qu’ils puissent s’adapter aux impératifs d’un changement continu. | UN | ونحن نعتقد أن مسألة من المسائل المحورية لا تزال هي الحاجة إلى بناء القدرات في البلدان النامية لكي تتمكن من التكيف مع تحديات التغير المستمر. |
Pour que cette réforme soit mise en place, il est essentiel de renforcer les capacités des ministères responsables du pouvoir judiciaire, de la loi et de l'ordre, ainsi que de la sécurité. | UN | ولكي يتحقق إصلاح من هذا القبيل يلزم بناء القدرات لدى الدوائر الحكومية المسؤولة عن القضاء والقانون والنظام والأمن. |
L'UNESCO/Programme d'assistance entend poursuivre l'amélioration de l'enseignement, de la formation et des matériels éducatifs afin d'accélérer le développement institutionnel et de renforcer les capacités des institutions palestiniennes. | UN | والهدف من برنامج تقديم المساعدة الى الشعب الفلسطيني التابع لليونسكو هو مواصلة تحسين التعليم والتدريب ومواد التعليم بقصد تعزيز بناء القدرات في المؤسسات الفلسطينية. |
Il s'agira surtout, dans le cadre du sous-programme, de fournir des conseils et de renforcer les capacités des pays qui en feront la demande, en tenant compte de la concertation menée à ce titre, de l'échange de données d'expérience et de pratiques optimales ainsi que des directives établies et d'autres documents de politique générale connexes. | UN | وسيُركز بشكل أكبر على تقديم المشورة في مجال السياسات وبناء القدرات إلى البلدان التي تطلب ذلك، استنادا إلى ما سيجري فيما يتصل بذلك من حوار في مجال السياسات، وتبادل للخبرات والممارسات الجيدة، فضلا عن المبادئ التوجيهية وغيرها من الوثائق المتصلة بالسياسات. |
51. Les participants ont indiqué que la coopération dans le cadre de projets régionaux et internationaux était un bon moyen de renforcer les capacités des institutions participantes. | UN | 51- وذكر المشاركون أنَّ التعاون في المشاريع الإقليمية والدولية هو وسيلة جيدة لتدعيم قدرات المؤسسات المشاركة. |
c) Veiller à ce que l'assistance des Nations Unies permette de renforcer les capacités des administrations et organisations afghanes aux niveaux national et local dans les domaines de l'élaboration des politiques, de la planification, de la gestion, de l'évaluation et de la coordination. | UN | (ج) كفالة أن تؤدي المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى توفير الدعم في مجال بناء الثقة في الإدارات والمنظمات الأفغانية المناظرة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، فيما يتعلق بإقرار السياسات والتخطيط والإدارة والتقييم والتنسيق. |
Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer les capacités des pays en développement pour leur permettre de participer pleinement au processus découlant de la Convention et de remplir effectivement leurs engagements, | UN | وإذ يعيد التأكيد أيضاً على أن بناء القدرات في البلدان النامية هو أمر أساسي لتمكينها من المشاركة التامة في الاتفاقية ومن التنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها، |