Après une période de reprise inégale, le ralentissement de la croissance économique à l'échelle mondiale devrait persister. | UN | من المتوقع أن يستمر تباطؤ معدلات النمو الاقتصادي العالمي بعد فترة تباينت فيها مستويات الانتعاش. |
Combinée aux dépenses de reprise après sinistre, la perte de croissance économique continue d'avoir un impact réel sur le développement pour les générations futures. | UN | وما زالت هذه الخسارة، إلى جانب الانفاق على الانتعاش المتصل بالكوارث، يتسبب في ترك أثر فعلي على التنمية يمتد عبر أجيال. |
Plan de reprise après sinistre et de continuité des opérations | UN | التعافي من الكوارث وخطة استعادة القدرة على العمل |
Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين. |
L'UNOPS s'emploie à établir les documents d'accompagnement d'un plan de reprise après sinistre et de continuité des activités. | UN | يعكف المكتب على توثيق خطة لاستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرارية تصريف الأعمال. |
Au Brésil, le niveau d'activité a traduit un début de reprise, au milieu d'une période d'instabilité. | UN | ومستوى النشاط بالبرازيل قد اعتراه انتعاش جزئي في منتصف مرحلة تتسم بعدم الاستقرار. |
En dépit de quelques signes de reprise, l'Europe est toujours dans une récession prononcée. | UN | أما أوروبا فما زالت في ركود ملحوظ رغم بعض أمارات الانتعاش. |
En second lieu, le chômage, qui est à la fois une cause et une conséquence de l'absence de reprise économique, reste important. | UN | ثانيا، لا تزال معدلات البطالة مرتفعة، وتشكل هذه الحالة سبب انعدام الانتعاش الاقتصادي ونتيجة له في آن واحد. |
À défaut d'envisager sérieusement une approche égalitaire, il y a de fortes chances que les femmes soient aussi exclues des mesures de reprise économique. | UN | وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين. |
Le RIT a été basculé sur le site de reprise après sinistre et a fonctionné comme prévu. | UN | ونُقل سجل المعاملات الدولي إلى موقع استعادة الأنشطة في أعقاب الكوارث وشُغل على النحو المتوقع. |
Essais de sécurité et de reprise des opérations en cas de sinistre | UN | الأمن واختبار استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث |
Le plan de continuité des opérations et de reprise après sinistre a été abandonné pour donner la priorité au retrait et à la liquidation de la MINURCAT. | UN | توقّف العمل في خطة استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى واستمرار العمل نظرا إلى إعطاء الأولوية لخفض قوام البعثة تدريجيا وتصفيتها |
L'achèvement du processus de reprise de ses responsabilités par le PNTL est prévu pour la fin de 2010. | UN | وينتظر اكتمال عملية استئناف تولي المسؤوليات بحلول نهاية عام 2010. |
En dépit d'un début de reprise, nous sommes en effet tous frappés par cette crise. | UN | وعلى الرغم من استئناف النمو، تأثرنا جميعا بهذه الأزمة. |
Il n'y a pas eu de reprise des activités militaires contre le mouvement séparatiste. | UN | إذ لم يكن هناك استئناف للنشاط العسكري ضد الحركة الانفصالية. |
Les procédures de reprise après sinistre n'ont pas été clairement définies; | UN | :: لم تُقدَّم إجراءات تفصيلة لاستعادة القدرة على العمل بعد الحادثة؛ |
Il en sera tenu compte avant le prochain essai annuel de reprise des opérations. | UN | وستراعى هذه التوصيات قبل إجراء الاختبار السنوي المقبل لاستعادة الأنشطة في حالة التعرض إلى كارثة. |
Cependant, l'évolution récente des cours des produits de base autres que le pétrole indiquent une amorce de reprise de la demande. | UN | بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب. |
Capacité de reprise après sinistre et plan de continuité des opérations | UN | توفير القدرات على التعافي من الكوارث وخطة لاستمرار العمل. |
Si les marchés des pays développés demeuraient importants, la coopération Sud-Sud et le commerce intrarégional offraient une solution viable de reprise. | UN | ومع استمرار أهمية أسواق البلدان المتقدمة، يتيح التعاون بين الجنوب والجنوب والتجارة داخل المنطقة إمكانية سليمة للانتعاش. |
Une telle commission offrirait aussi la meilleure chance de reprise de la collaboration entre le Gouvernement rwandais et le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et en serait le meilleur cadre. | UN | ويشمل هذا المحور كل العناصر الثلاثة لتلك الولاية، كما انه يقدم أفضل فرصة وأفضل آلية لاستئناف التعاون بين حكومة رواندا ومكتب المفوضة السامية لحقوق الانسان. |
L'instabilité des taux de change freinait les efforts de reprise de certains pays développés et pays en développement. | UN | وأشير إلى أن اضطراب حركة أسعار الصرف يعيق جهود الإنعاش التي تبذلها بعض البلدان المتقدمة والنامية. |
Objectif 2 : Procédures de reprise du traitement après sinistre | UN | الهدف 2: إجراءات استرجاع البيانات بعد الأعطال |
Il comporte une base de données commerciale et tarifaire intégrée ainsi que des systèmes de reprise après sinistre et de sauvegarde. | UN | وأُقيمت قاعدة بيانات متكاملة للتعريفات والتجارة تدعمها نظم الاستعادة في حالات الطوارئ وترتيبات احتياطية. |
:: Installation et mise à l'essai du plan de reprise après sinistre des opérations de trésorerie | UN | :: تنفيذ خطة الخزانة للإنعاش بعد الكوارث واختبارها |
L'UNOPS est en train d'exécuter des plans de reprise d'activité après sinistre et de continuité des opérations dans ses bureaux qui n'en ont pas encore mis au point. | UN | المكتب بصدد تنفيذ خطط للتعافي من الكوارث ولاستمرارية الأعمال بالنسبة للمكاتب التابعة للمكتب التي لم تضع هذه الخطط بعد. |
Toutefois, cette aide était liée à une conditionnalité procyclique, qui pesait sur les perspectives de reprise dans ces pays. | UN | غير أن هذه المساعدة رُبطت بشروط مسايرة للتقلبات الدورية، الأمر الذي يؤثر في إمكانيات تعافي هذه البلدان. |
L'UNICEF a par ailleurs fait savoir que le coût des solutions envisagées augmentait d'une manière inversement proportionnelle au temps de reprise. | UN | وقد أبلغت اليونيسيف أيضاً أن تكلفة الحلول الممكن اعتمادها ستزداد تبعاً لأي تقليص لوقت الاسترجاع. |